• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Dissertação de Mestrado
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2016.tde-29062016-120128
Documento
Autor
Nome completo
Marcia Rosa dos Santos Silva
E-mail
Unidade da USP
Área do Conhecimento
Data de Defesa
Imprenta
São Paulo, 2016
Orientador
Banca examinadora
Macêdo, Tania Celestino de (Presidente)
Chaves, Rita de Cassia Natal
Esteves, Antonio Roberto
Título em português
Luuanda e Texaco : espaços de resistência e subversão
Palavras-chave em português
Espaço literário
Literatura angolana
Literatura comparada
Literatura martinicana
Resumo em português
Esse trabalho tem por objetivo analisar comparativamente o espaço nas obras Luuanda, do escritor angolano de língua portuguesa Luandino Vieira, e Texaco, do escritor martinicano de língua francesa Patrick Chamoiseau. Para esse fim, partimos do pressuposto que, como se pode observar a partir de seus títulos, os protagonistas das narrativas são os espaços: os musseques luandenses e a favela martinicana, chamada bairro Texaco. Eles configuram os tempos, os narradores, os personagens e os enredos. E configuram, sobretudo, uma linguagem literária que subverte as línguas dominantes o português e o francês incorporando aos textos as línguas dominadas: o quimbundo angolano e o crioulo martinicano. Vemos, portanto, a partir dos espaços analisados nas narrativas que a história oficial é contestada e reescrita pelos autores e, em seu lugar, temos as histórias dos vencidos que nunca se calaram, que resistiram às invasões, às dominações, às assimilações e procuram sobreviver. Verificamos, pois, que o modo de sobrevivência, nas obras, é pela ocupação e subversão dos espaços e pela subversão da forma de narrar.
Título em inglês
Luuanda and Texaco: spaces of resistance and subversion
Palavras-chave em inglês
Angolan literature
Literary space
Martinican literature
Relative literature
Resumo em inglês
This dissertation aims at analyzing relatively the spaces in two literary works Luuanda, by Luandino Vieira whose native language is Portuguese and Texaco by Patrick Chamoiseau whose native language is French. It is assumed that the narrative protagonists are the spaces, as it can be initially observed in the titles. These spaces are the Luanda musseques and the Martinican slums, which is considered a district called Texaco. They comprise the time, narrators, characters and plot. What is more they comprise a literary language that subvert the dominant languages, which are Portuguese and French incorporating the dominated ones, which are the Angolan Kimbunder and the Martinican Creole. Therefore it is possible to understand from the analysed spaces in these narratives that the official history is contested and rewritten by the authors, highlighting the people who has never ceased struggling against the invasions, domination, assimilation and who have been bravely surviving. Thus it was verified that the way people survived in the narratives occurred not only through the occupation and subversion of the spaces, but also the subversive narrative.
 
AVISO - A consulta a este documento fica condicionada na aceitação das seguintes condições de uso:
Este trabalho é somente para uso privado de atividades de pesquisa e ensino. Não é autorizada sua reprodução para quaisquer fins lucrativos. Esta reserva de direitos abrange a todos os dados do documento bem como seu conteúdo. Na utilização ou citação de partes do documento é obrigatório mencionar nome da pessoa autora do trabalho.
Data de Publicação
2016-06-29
 
AVISO: Saiba o que são os trabalhos decorrentes clicando aqui.
Todos os direitos da tese/dissertação são de seus autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP. Copyright © 2001-2024. Todos os direitos reservados.