• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Mémoire de Maîtrise
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2016.tde-29062016-120128
Document
Auteur
Nom complet
Marcia Rosa dos Santos Silva
Adresse Mail
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
São Paulo, 2016
Directeur
Jury
Macêdo, Tania Celestino de (Président)
Chaves, Rita de Cassia Natal
Esteves, Antonio Roberto
Titre en portugais
Luuanda e Texaco : espaços de resistência e subversão
Mots-clés en portugais
Espaço literário
Literatura angolana
Literatura comparada
Literatura martinicana
Resumé en portugais
Esse trabalho tem por objetivo analisar comparativamente o espaço nas obras Luuanda, do escritor angolano de língua portuguesa Luandino Vieira, e Texaco, do escritor martinicano de língua francesa Patrick Chamoiseau. Para esse fim, partimos do pressuposto que, como se pode observar a partir de seus títulos, os protagonistas das narrativas são os espaços: os musseques luandenses e a favela martinicana, chamada bairro Texaco. Eles configuram os tempos, os narradores, os personagens e os enredos. E configuram, sobretudo, uma linguagem literária que subverte as línguas dominantes o português e o francês incorporando aos textos as línguas dominadas: o quimbundo angolano e o crioulo martinicano. Vemos, portanto, a partir dos espaços analisados nas narrativas que a história oficial é contestada e reescrita pelos autores e, em seu lugar, temos as histórias dos vencidos que nunca se calaram, que resistiram às invasões, às dominações, às assimilações e procuram sobreviver. Verificamos, pois, que o modo de sobrevivência, nas obras, é pela ocupação e subversão dos espaços e pela subversão da forma de narrar.
Titre en anglais
Luuanda and Texaco: spaces of resistance and subversion
Mots-clés en anglais
Angolan literature
Literary space
Martinican literature
Relative literature
Resumé en anglais
This dissertation aims at analyzing relatively the spaces in two literary works Luuanda, by Luandino Vieira whose native language is Portuguese and Texaco by Patrick Chamoiseau whose native language is French. It is assumed that the narrative protagonists are the spaces, as it can be initially observed in the titles. These spaces are the Luanda musseques and the Martinican slums, which is considered a district called Texaco. They comprise the time, narrators, characters and plot. What is more they comprise a literary language that subvert the dominant languages, which are Portuguese and French incorporating the dominated ones, which are the Angolan Kimbunder and the Martinican Creole. Therefore it is possible to understand from the analysed spaces in these narratives that the official history is contested and rewritten by the authors, highlighting the people who has never ceased struggling against the invasions, domination, assimilation and who have been bravely surviving. Thus it was verified that the way people survived in the narratives occurred not only through the occupation and subversion of the spaces, but also the subversive narrative.
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
Date de Publication
2016-06-29
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
CeTI-SC/STI
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2024. Tous droits réservés.