• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Dissertação de Mestrado
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2007.tde-20052008-123619
Documento
Autor
Nome completo
Khalid B M Tailche
E-mail
Unidade da USP
Área do Conhecimento
Data de Defesa
Imprenta
São Paulo, 2007
Orientador
Banca examinadora
Sleiman, Michel (Presidente)
Jovanovic, Vojislav Aleksandar
Muhana, Adma Fadul
Título em português
A peça 'Desdêmona', do iraquiano Yousif El-Saigh, motivada por 'Otelo', de William Shakespeare
Palavras-chave em português
Conflito cultural
Literatura
Racismo
Teatro
Tradução
Resumo em português
Esta pesquisa tem o objetivo de apresentar a tradução da peça Desdêmona, do escritor Iraquiano Yousif El-Saigh, da língua árabe para a portuguesa. A peça é baseada em Otelo, O Mouro de Veneza, de William Shakespeare. Em 1989, Desdêmona venceu o prêmio de melhor texto teatral na quarta edição do Festival Dias de Teatro em Cartago, na Tunísia. Desdêmona é considerada um dos marcos do teatro iraquiano moderno. O estudo apresenta o talentoso escritor Yousif El-Saigh, figura importante na vida cultural do Iraque como dramaturgo, poeta e jornalista. As palavras de El-Saigh, aliadas às palavras de quem o conheceu, dão-nos a chance de investigar sua vida e o que influenciou suas obras. Em Desdêmona, El-Saigh envia um detetive e seu assistente, ambos de nosso tempo, para investigar o velho crime de Otelo, a quem ele chama de Otail. O detetive chega no momento em que Otail está tentando matar a esposa. Desta forma, as novas personagens encontram-se com as antigas e começa o processo de investigação. O estudo procura analisar o fator tempo e sua importância na peça através da técnica do flashback, recurso formal utilizado ao longo do processo de investigação e que permite ao detetive revelar novos fatos sobre as personagens e o crime. O estudo examina os motivos culturais que levaram El-Saigh a escrever Desdêmona. O autor oferece uma resposta a Shakespeare através da transformação das personagens principais da peça fonte, Otelo, e resgata a figura feminina de sua fraqueza, ao dar a ela um papel mais ativo na trama. Ao mesmo tempo, condena todas as personagens por participarem do crime de forma direita ou indireta. O suicídio de Desdêmona no final é uma forma simbólica de protesto que ela faz contra sua sociedade. A pesquisa quer corroborar a importância da tradução literária no processo de aproximação entre diferentes culturas como um meio de diálogo.
Título em inglês
The 'Desdêmona' play by the iraqian writer Yousif El-Saigh, motivated by William Shakespeare's "Otelo"
Palavras-chave em inglês
Cultural conflict
Literature
Racism
Theater
Translation
Resumo em inglês
The objective of this study is to present the translation of the play Desdemona by Iraqi writer Yousif El-Saigh from Arabic to Portuguese. The play is based on Othello by William Shakespeare. In 1989 Desdemona won the prize for best theatrical text in the fourth edition of The Theatrical Days of Carthage Festival, in Tunisia. Desdemona is considered a landmark in modern Iraqi theater. The study presents the talented writer Yousif El-Saigh who was an important figure in the cultural life of Iraq as a playwright, poet and journalist. The words of El-Saigh together with the words of those who have known him can give us a chance to look into his life and his works. In Desdemona, El-Saigh sends a contemporary detective and his two assistants to investigate the old crime committed by Othello, whom he calls Otail. The detective arrives when Otail is trying to suffocate his wife. That is how the new characters, created by El-Saigh meet the old ones and the process of investigation starts. An analysis of the piece concentrates on the factor of time and the importance it acquires in the play through the insertion of flashbacks which are used along the investigation. Such formal device allows the detective to reveal new facts about the characters and the crime. The study examines Yousif El-Saigh's cultural motives in writing Desdemona. The author responds to Shakespeare by transforming the main characters of the resource play Othello and liberates the feminine figure of its weakness, giving it a more active role. At the same time, he condemns all the characters for participating directly or indirectly in the events that led to the crime. The suicide of Desdemona at the end is a symbolic protest which she makes against her society. The study aims at showing the importance of literary translation as a means to approximate and foster dialogue between different cultures.
 
AVISO - A consulta a este documento fica condicionada na aceitação das seguintes condições de uso:
Este trabalho é somente para uso privado de atividades de pesquisa e ensino. Não é autorizada sua reprodução para quaisquer fins lucrativos. Esta reserva de direitos abrange a todos os dados do documento bem como seu conteúdo. Na utilização ou citação de partes do documento é obrigatório mencionar nome da pessoa autora do trabalho.
Data de Publicação
2008-06-12
 
AVISO: Saiba o que são os trabalhos decorrentes clicando aqui.
Todos os direitos da tese/dissertação são de seus autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP. Copyright © 2001-2024. Todos os direitos reservados.