• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Dissertação de Mestrado
DOI
10.11606/D.8.2006.tde-10082007-153826
Documento
Autor
Nome completo
Regina Celia da Silva
Unidade da USP
Área do Conhecimento
Data de Defesa
Imprenta
São Paulo, 2006
Orientador
Banca examinadora
Lombardi, Andrea Giuseppe (Presidente)
Antunes, Letizia Zini
Cavallari, Doris Natia
Título em português
Em alto-mar: narrativa de uma travessia
Palavras-chave em português
Edmondo De Amicis (1846-1908)
Literatura italiana
Tradução
Resumo em português
O presente trabalho tem o objetivo de apresentar uma sugestão de tradução para uma das obras mais importantes de Edmondo De Amicis, Sull´Oceano, crônica escrita a partir de uma viagem do autor da Gênova al Rio de la Plata realizada em 1884, publicada em 1886. Esta pesquisa compreende três etapas: uma apresentação De Amicis, a partir da sua obra mais popular, Coração, e sua recepção no Brasil; Análise de alguns elementos da narrativa de Sull´Oceano; e finalmente algumas reflexões sobre a tradução desta obra no que se refere ao estilo do autor e ao ofício do tradutor.
Título em italino
Sull´Oceano: cronaca scritta a partire da un suo viaggio da Genova al Rio de la Plata
Palavras-chave em italino
Edmondo De Amicis (1846-1908)
Letteratura italiana
Traduzione
Resumo em italino
Il presente lavoro ha l´obiettivo di presentare un suggerimento di traduzione per una delle opere più importanti di Edmondo De Amicis, Sull´Oceano, cronaca scritta a partire da un suo viaggio da Genova al Rio de la Plata compiuto nel 1884, e pubblicata nel1886. Questa ricerca comprende tre tappe: una presentazione di De Amicis a partire dalla sua opera più popolare, Coração, e la sua ricezione in Brasile. Analisi di alcuni elementi della narrativa di Sull´Oceano, e finalmente alcune riflessioni sulla traduzione di quest´opera per quanto riguarda lo stile dell´autore e il mestiere del tradutore.
 
AVISO - A consulta a este documento fica condicionada na aceitação das seguintes condições de uso:
Este trabalho é somente para uso privado de atividades de pesquisa e ensino. Não é autorizada sua reprodução para quaisquer fins lucrativos. Esta reserva de direitos abrange a todos os dados do documento bem como seu conteúdo. Na utilização ou citação de partes do documento é obrigatório mencionar nome da pessoa autora do trabalho.
Data de Publicação
2007-10-01
 
AVISO: Saiba o que são os trabalhos decorrentes clicando aqui.
Todos os direitos da tese/dissertação são de seus autores
Centro de Informática de São Carlos
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP. Copyright © 2001-2018. Todos os direitos reservados.