• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Mémoire de Maîtrise
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2023.tde-05092023-103036
Document
Auteur
Nom complet
Natasha Guerrero Moreno
Adresse Mail
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
São Paulo, 2023
Directeur
Jury
Pisetta, Lenita Maria Rimoli (Président)
Brandão, Izabel de Fátima de Oliveira
Matos, Érika Paula de
Titre en portugais
Uma análise ecofeminista da representação da relação homemanimal na tradução de The Chronicles of Narnia: The Silver Chair de C. S. Lewis
Mots-clés en portugais
C S Lewis
Ecofeminismo
Representação da masculinidade
The Silver Chair
Tradução de literatura infantil
Resumé en portugais
Este trabalho pretende analisar, à luz da teoria ecofeminista, a representação da relação entre homem e animal na obra infantil The Chronicles of Narnia: The Silver Chair, escrita por C. S. Lewis em 1953, e na tradução para o português brasileiro feita em 1982 por Paulo Mendes Campos. O ecofeminismo observa a relação entre gênero e meio ambiente e as formas como essa relação é representada na literatura; assim, é dessa perspectiva que a tradução A Cadeira de Prata será analisada. A comparação entre os textos é relevante tanto para o pensamento ecofeminista quanto para a crítica da literatura infantil e os estudos da sua tradução, pois tal análise evidencia as diferenças de representação da relação homem-animal. O léxico escolhido no texto traduzido minimiza comportamentos ecologicamente cooperativos dos personagens masculinos com os animais, a natureza e as personagens femininas, favorecendo interações mais dominantes e androcêntricas. Os sentidos de afeto, cuidado, sensibilidade e empatia com os animais – propostos pelo léxico original – sofrem modificação na tradução da obra infantil, com o apagamento desses atributos masculinos. Isso é reflexo e consequência da masculinidade hegemônica nutrida no patriarcado capitalista ocidental, cuja dinâmica de dominação-exploração oprime certos homens, mulheres, crianças, a natureza e os animais. Os efeitos da representação muitas vezes apagada dessas figuras subvalorizadas e marginalizadas como o Outro na macroestrutura dos sistemas literários influenciam a recepção das crianças como leitoras e sujeitos sociais em desenvolvimento. Pela observação e interpretação das situações e personagens representadas, elas podem refletir sobre seu lugar no meio sociopolítico, o que pode reverberar no modo como pensam sobre si mesmas e suas relações com o mundo, o que, por sua vez, pode contribuir para uma consciência sociopolítica e ecológica em uma comunidade menos violenta.
Titre en anglais
An ecofeminist analysis of the representation of the man animal relationship in the translation of C. S. Lewis The Chronicles of Narnia: The Silver Chair
Mots-clés en anglais
C S Lewis
Ecofeminism
Masculinity representation
The Silver Chair
Translation of children's literature
Resumé en anglais
Based on an ecofeminist point of view, this work intends to analyze the representation of the man-animal relationship in C. S. Lewis' 1953 children's novel The Chronicles of Narnia: The Silver Chair and in Paulo Mendes Campos's 1982 Brazilian translation. Ecofeminism observes the relationship between gender and environment and how it is represented in literature; therefore, it is from this perspective that the translation A Cadeira de Prata will be analyzed. A comparison of the texts is relevant both to ecofeminist theory and to children's literature and translation studies, because it reveals differences between the representation of the human-animal relationship in the source and target texts. The lexicon chosen in the translated text minimizes the male characters' ecologically cooperative behaviors towards animals, nature and women, and favors instead more dominant and androcentric interactions. The sense of affection, care, sensitivity, respect and empathy towards animals – proposed by the original lexicon – were modified in the translation of this children's novel, erasing these male attributes. This is a reflection and consequence of the hegemonic masculinity nurtured in Western capitalist patriarchy, whose dynamics of domination-exploitation oppresses certain men, women, children, nature and the animals. The effects of the frequently erased representation of such undervalued figures marginalized as the Other in the macrostructure of literary systems influence the understanding of children as readers and social subjects in development. By observing and interpreting the situations and characters represented in the text, they can reflect on their place in the sociopolitical environment, which may impact the way they think about themselves and about their relationships with the world, which in turn may raise sociopolitical and ecological awareness in a less violent community. Keywords:
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
Date de Publication
2023-09-05
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
CeTI-SC/STI
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2024. Tous droits réservés.