• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Dissertação de Mestrado
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2023.tde-02082023-123501
Documento
Autor
Nome completo
Euclides Cantidiano Ribeiro
E-mail
Unidade da USP
Área do Conhecimento
Data de Defesa
Imprenta
São Paulo, 2023
Orientador
Banca examinadora
Pisetta, Lenita Maria Rimoli (Presidente)
Lopes, Reinaldo José
Volobuef, Karin
 
Título em português
Descrição, análise e tradução da obra: The Worm Ouroboros, de Eric Rücker Eddison
Palavras-chave em português
Eric Rücker Eddison
Estudos da Tradução
Fantasia
The Worm Ouroboros
Resumo em português
The Worm Ouroboros é tido como um dos melhores e mais competentes romances em volume único dentro do cânone da fantasia, gênero que seu autor, Eric Rücker Eddison (1882-1945), ajudou a fundar. A obra de quase 500 páginas publicada em 1922 atraiu a admiração de outros escritores consolidados, como James Stephens, H. P. Lovecraft, C. S. Lewis, J. R. R Tolkien, Ursula Le Guin, Lyon Sprague de Camp e Fletcher Pratt, e vem desafiando os instrumentos conceituais de gerações de críticos literários. Esta obra ainda não foi traduzida para o português. Este trabalho se propõe a introduzir The Worm Ouroboros ao público brasileiro em um projeto dividido em três partes: uma descrição do romance, suas peculiaridades e seu contexto histórico; uma análise focada nos principais problemas tradutórios antecipados; e a tradução exemplificativa dos extratos mais representativos dos principais desafios para a confecção de uma tradução lusófona.
 
Título em inglês
Describing, analysing and translating the novel: The Worm Ouroboros, by Eric Rücker Eddison
Palavras-chave em inglês
Eric Rücker Eddison
Fantasy
The Worm Ouroboros
Translation Studies
Resumo em inglês
The Worm Ouroboros is held to be one of the best and most accomplished singlevolume novels within the canon of fantasy, a genre which its author, Eric Rücker Eddison (1882-1945), helped create. The almost 500-page-long piece inspired admiration in well-respected writers, such as James Stephens, H. P. Lovecraft, C. S. Lewis, J. R. R. Tolkien, Ursula Le Guin, Lyon Sprague de Camp and Fletcher Pratt, and has been challenging the conceptual tools of generations of literary critics. This novel has not yet been translated into Portuguese. This dissertation aims to introduce The Worm Ouroboros to the Brazilian public in a project divided in three parts: a description of the novel, its peculiarities and its historical context; an analysis focused on the main translation problems anticipated; and example-translations that embody the main challenges to be faced in the production of a Lusophone translation.
 
AVISO - A consulta a este documento fica condicionada na aceitação das seguintes condições de uso:
Este trabalho é somente para uso privado de atividades de pesquisa e ensino. Não é autorizada sua reprodução para quaisquer fins lucrativos. Esta reserva de direitos abrange a todos os dados do documento bem como seu conteúdo. Na utilização ou citação de partes do documento é obrigatório mencionar nome da pessoa autora do trabalho.
Data de Publicação
2023-08-02
 
AVISO: Saiba o que são os trabalhos decorrentes clicando aqui.
Todos os direitos da tese/dissertação são de seus autores.
CeTI-SC/STI
© 2001-2024. Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP.