• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Master's Dissertation
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2023.tde-02082023-123501
Document
Author
Full name
Euclides Cantidiano Ribeiro
E-mail
Institute/School/College
Knowledge Area
Date of Defense
Published
São Paulo, 2023
Supervisor
Committee
Pisetta, Lenita Maria Rimoli (President)
Lopes, Reinaldo José
Volobuef, Karin
 
Title in Portuguese
Descrição, análise e tradução da obra: The Worm Ouroboros, de Eric Rücker Eddison
Keywords in Portuguese
Eric Rücker Eddison
Estudos da Tradução
Fantasia
The Worm Ouroboros
Abstract in Portuguese
The Worm Ouroboros é tido como um dos melhores e mais competentes romances em volume único dentro do cânone da fantasia, gênero que seu autor, Eric Rücker Eddison (1882-1945), ajudou a fundar. A obra de quase 500 páginas publicada em 1922 atraiu a admiração de outros escritores consolidados, como James Stephens, H. P. Lovecraft, C. S. Lewis, J. R. R Tolkien, Ursula Le Guin, Lyon Sprague de Camp e Fletcher Pratt, e vem desafiando os instrumentos conceituais de gerações de críticos literários. Esta obra ainda não foi traduzida para o português. Este trabalho se propõe a introduzir The Worm Ouroboros ao público brasileiro em um projeto dividido em três partes: uma descrição do romance, suas peculiaridades e seu contexto histórico; uma análise focada nos principais problemas tradutórios antecipados; e a tradução exemplificativa dos extratos mais representativos dos principais desafios para a confecção de uma tradução lusófona.
 
Title in English
Describing, analysing and translating the novel: The Worm Ouroboros, by Eric Rücker Eddison
Keywords in English
Eric Rücker Eddison
Fantasy
The Worm Ouroboros
Translation Studies
Abstract in English
The Worm Ouroboros is held to be one of the best and most accomplished singlevolume novels within the canon of fantasy, a genre which its author, Eric Rücker Eddison (1882-1945), helped create. The almost 500-page-long piece inspired admiration in well-respected writers, such as James Stephens, H. P. Lovecraft, C. S. Lewis, J. R. R. Tolkien, Ursula Le Guin, Lyon Sprague de Camp and Fletcher Pratt, and has been challenging the conceptual tools of generations of literary critics. This novel has not yet been translated into Portuguese. This dissertation aims to introduce The Worm Ouroboros to the Brazilian public in a project divided in three parts: a description of the novel, its peculiarities and its historical context; an analysis focused on the main translation problems anticipated; and example-translations that embody the main challenges to be faced in the production of a Lusophone translation.
 
WARNING - Viewing this document is conditioned on your acceptance of the following terms of use:
This document is only for private use for research and teaching activities. Reproduction for commercial use is forbidden. This rights cover the whole data about this document as well as its contents. Any uses or copies of this document in whole or in part must include the author's name.
Publishing Date
2023-08-02
 
WARNING: Learn what derived works are clicking here.
All rights of the thesis/dissertation are from the authors.
CeTI-SC/STI
© 2001-2024. Digital Library of Theses and Dissertations of USP.