• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Disertación de Maestría
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2019.tde-17122019-183100
Documento
Autor
Nombre completo
Leticia Mendes Ferri
Dirección Electrónica
Instituto/Escuela/Facultad
Área de Conocimiento
Fecha de Defensa
Publicación
São Paulo, 2019
Director
Tribunal
Lindo, Luiz Antonio (Presidente)
Braga, Marcio Bobik
Navarro, Eduardo de Almeida
Santos Filho, Ivanaldo Oliveira dos
Título en portugués
'O livro das feras para crianças más' de Hilaire Belloc: tradução e comentários
Palabras clave en portugués
Estudos da tradução
Hilaire Belloc
Literatura infantil
Tradução literária
Resumen en portugués
Esta pesquisa apresenta a primeira tradução em língua portuguesa da obra The Bad Childs Book of Beasts (O Livro das Feras para Crianças Más), de Hilaire Belloc, ilustrado por Basil Temple Blackwood. Além disso, discutimos as dificuldades linguísticas relativas à tradução e a questões filológicas e históricas do texto. O trabalho divide-se em quatro capítulos, o primeiro cuida das especificidades do autor, sua vida, obra e das justificativas para a tradução da obra escolhida. O segundo compõe-se das abordagens teóricas que nortearam este trabalho de tradução, o conceito de literatura infantil adotado nesta pesquisa e discorre sobre questões específicas da tradução desse gênero. O terceiro apresenta a tradução do livro, com texto original e tradução lado a lado. O quarto expõe os comentários específicos sobre os desafios enfrentados no decorrer do trabalho de tradução e as soluções encontradas pelo tradutor.
Título en inglés
"The Bad Child's Book of Beasts" by Hilaire Belloc: Translation and comments
Palabras clave en inglés
Children's literature
Hilaire Belloc
Literary translation
Translation studies
Resumen en inglés
This research presents the first Portuguese translation of Hilaire Belloc's The Bad Child's Book of Beasts, illustrated by Basil Temple Blackwood. Additionally, we engage in discussing the linguistic difficulties concerning the translation and the philological and historical background of the text. The work is divided into four chapters, the first examines Belloc's characteristics, life, work and the reasons for the choice of the translated book. The second part contains the theoretical approaches that guided this translation work, the concept of children's literature adopted in this research and it discusses specific issues common to this genre of translation. The third chapter brings the translation of the book side by side with the original. The fourth chapter explores the challenges faced in the course of the translation work and the solutions that have been found by the translator.
 
ADVERTENCIA - La consulta de este documento queda condicionada a la aceptación de las siguientes condiciones de uso:
Este documento es únicamente para usos privados enmarcados en actividades de investigación y docencia. No se autoriza su reproducción con finalidades de lucro. Esta reserva de derechos afecta tanto los datos del documento como a sus contenidos. En la utilización o cita de partes del documento es obligado indicar el nombre de la persona autora.
Fecha de Publicación
2019-12-17
 
ADVERTENCIA: Aprenda que son los trabajos derivados haciendo clic aquí.
Todos los derechos de la tesis/disertación pertenecen a los autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Tesis y Disertaciones de la USP. Copyright © 2001-2024. Todos los derechos reservados.