• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Mémoire de Maîtrise
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2020.tde-09012021-000045
Document
Auteur
Nom complet
Maíra Mendes Galvão
Adresse Mail
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
São Paulo, 2020
Directeur
Jury
Milton, John (Président)
Leite, Dirceu Villa de Siqueira
Martins, Helena Franco
Martins, Maria Silvia Cintra
Titre en portugais
Tradução enquanto prática teórica (e um ensaio tradutório do poema Songs to Joannes, de Mina Loy)
Mots-clés en portugais
Jogos de linguagem
Ritmo
Teorias da tradução
Tradução
Resumé en portugais
Esta pesquisa de mestrado contempla o processo de tradução enquanto prática teórica, ou seja, uma atividade que se desenvolve por meio de relação dialética entre prática e teorização. A discussão das ideias que dão corpo a essa proposta é guarnecida de comentários à minha tradução da primeira parte do poema longo Songs to Joannes, da artista plástica, designer, inventora e escritora modernista angloamericana Mina Loy (1882-1966). A versão original do poema é a que consta na edição de 1996 de Roger Conover da obra de Loy, a que ele denominou The Lost Lunar Baedeker. As bases conceituais da proposta presente nesta dissertação são: a ideia de jogos de linguagem e formas de vida presente na obra Investigações Filosóficas de Ludwig Wittgenstein; os conceitos de ritmo e continuidade, além de outros do aparato teórico de Henri Meschonnic; considerações sobre metáforas constitutivas e teorias do referente apresentadas por Richard Boyd e outros. A ideia é contemplar o trabalho tradutório enquanto prática teórica e apresentar parte do processo de tradução de Songs to Joannes por meio de descrição e comentário usando o horizonte conceitual aqui proposto.
Titre en anglais
Translation as theoretical practice: (and an attempted translation of the poem Songs to Joannes by Mina Loy)
Mots-clés en anglais
Language-game
Rhythm
Translation
Translation theories
Resumé en anglais
This research contemplates the process of translation as a theoretical practice, that is, an activity that unfolds through the dialectical relationship between practice and theorization. The discussion of the ideas that embody this proposal is complemented by commentary to my own translation of the first part of the longform poem Songs to Joannes, by Anglo-American Modernist artist, designer, inventor and writer Mina Loy (1882-1966). The original version of the poem is the one consolidated by Roger Conover in his 1996 volume of Loys work, The Lost Lunar Baedeker. The conceptual bases of the proposal of this dissertation are: the idea of language-games and forms of life present in Ludwig Wittgensteins Philosophical Investigations; the concepts of rhythm and continuity, among others, in Henri Meschonnics theoretical apparatus; considerations about metaphors and referents by Richard Boyd and others. The idea is to contemplate translation work as a theoretical practice and to present part of the process of translation of Songs to Joannes through description and commentary based on the conceptual framework proposed here.
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
Date de Publication
2021-01-11
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
CeTI-SC/STI
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2021. Tous droits réservés.