• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Disertación de Maestría
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2020.tde-05102020-161003
Documento
Autor
Nombre completo
Ana Lúcia da Silva Kfouri
Dirección Electrónica
Instituto/Escuela/Facultad
Área de Conocimiento
Fecha de Defensa
Publicación
São Paulo, 2020
Director
Tribunal
Pisetta, Lenita Maria Rimoli (Presidente)
Carvalho, Solange Peixe Pinheiro de
Furlanetto, Elton Luiz Aliandro
Gebara, Ana Elvira Luciano
Título en portugués
"What mouse, George? I ain't got no mouse.": traduzindo marcas de oralidade em Of Mice and Men de John Steinbeck
Palabras clave en portugués
Literatura
Oralidade,Recursos Gráficos
Socioleto literário
Tradução
Resumen en portugués
A presente dissertação tem como objetivo apresentar uma proposta de tradução em português brasileiro para marcas de oralidade encontradas nas falas das personagens da novela de John Steinbeck Of Mice and Men. O corpus escolhido são as duas primeiras partes e a quarta parte, pois nelas estão as personagens. O aporte teórico está fundamentado na área de Estudos da Tradução, mais precisamente nas discussões propostas por Lawrence Venuti sobre estrangeirização, Antoine Berman sobre deformações e Umberto Eco com perdas e ganhos e negociação, além dos embasamentos de Hudinilson Urbano, Milton Azevedo e Gillian Lane-Mercier sobre socioleto literário e oralidade na literatura. Falas cotidianas das pessoas nas ruas serviram de inspiração para apresentarmos uma tradução de marcas de oralidade que não fosse muito caricata e visualmente poluída com sinais gráficos, e ao mesmo tempo para tentar manter a verossimilhança com o efeito de sentido no leitor ao ler um texto em que se possa reconhecer traços de discurso oral. Para isso recursos gráficos que representasse a fala foram utilizados, assim como outros recursos para tentar transpor o texto oral na forma escrita.
Título en inglés
"What mouse, George? I ain't got no mouse.": translating orality in Of Mice and Men by John Steinbeck
Palabras clave en inglés
Graphic Representation
Literary sociolect
Literature
Orality
Translation
Resumen en inglés
This dissertation aims at presenting a translation into Brazilian Portuguese for orality marks found in the speeches of the characters in John Steinbeck's novel Of Mice and Men. The corpus chosen is composed of the first two parts and the fourth part, since in them the characters are to be found. The theoretical contribution is based on the Translation Studies area, more precisely in the discussions proposed by Lawrence Venuti on foreignization, Antoine Berman on deforming tendencies and Umberto Eco on losses and gains and negotiation, in addition to the discussion on literary sociolect and orality in literature proposed by Hudinilson Urbano, Milton Azevedo and Gillian Lane-Mercier. Everyday speeches of people on the streets served as an inspiration to present a translation of orality marks that might not result too ludicrous and visually polluted with graphic signs, and at the same time to try to maintain the verisimilitude with the effect on the reader when reading a text in which traces of oral discourse can be recognized. For this, graphic representations for oral speech were used, as well as other means to try to transpose the oral text in written form.
 
ADVERTENCIA - La consulta de este documento queda condicionada a la aceptación de las siguientes condiciones de uso:
Este documento es únicamente para usos privados enmarcados en actividades de investigación y docencia. No se autoriza su reproducción con finalidades de lucro. Esta reserva de derechos afecta tanto los datos del documento como a sus contenidos. En la utilización o cita de partes del documento es obligado indicar el nombre de la persona autora.
Fecha de Publicación
2020-10-05
 
ADVERTENCIA: Aprenda que son los trabajos derivados haciendo clic aquí.
Todos los derechos de la tesis/disertación pertenecen a los autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Tesis y Disertaciones de la USP. Copyright © 2001-2024. Todos los derechos reservados.