• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Mémoire de Maîtrise
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2016.tde-01032016-161149
Document
Auteur
Nom complet
Lucas de Lacerda Zaparolli de Agustini
Adresse Mail
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
São Paulo, 2015
Directeur
Jury
Milton, John (Président)
Britto, Paulo Fernando Henriques
Leite, Dirceu Villa de Siqueira
Titre en portugais
Don Juan de Lord Byron: estudo descritivo das traduções, tradução, comentários e notas
Mots-clés en portugais
Don Juan
Lord Byron
Romantismo
Sátira
Tradução poética
Resumé en portugais
Este trabalho de tradução e sobre tradução de Don Juan de lorde Byron pode ser dividido em duas partes: a primeira cuida das especificidades de autor, sua vida, obra, fortuna crítica, assim como o tratamento do mito de Don Juan na obra byroniana, além de um estudo descritivo das traduções de Don Juan de lorde Byron publicadas no Brasil. A segunda, compõe-se de comentários à guisa de introdução à tradução de Don Juan, e da tradução dos Cantos I, II, III e IV para a língua portuguesa, feita em versos, na mesma estrutura estrófica do original, abalizada por uma pletora de notas a respeito do texto e dos vieses tradutórios.
Titre en anglais
Lord Byrons Don Juan: descriptive study of the translations, translation, comments and notes
Mots-clés en anglais
Don Juan
Lord Byron
Poetic translation
Romanticism
Satire
Resumé en anglais
This work of the translation and on the translation of Lord Byrons Don Juan can be divided into two parts: the first examines Byron's characteristics, life, work, literary criticism, as well as Byron's treatment of the myth of Don Juan, besides making a descriptive study of the translations of Don Juan of Lord Byron published in Brazil. The second part contains comments on the translation of Don Juan, the translations of Cantos I, II, III and IV, done in verse, in the same formal structure as the original, supplemented by a large number of notes on the text and background.
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
Date de Publication
2016-03-01
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
CeTI-SC/STI
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2024. Tous droits réservés.