• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Dissertação de Mestrado
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2023.tde-21112023-193623
Documento
Autor
Nome completo
Dayne Alvarez Hernandez
E-mail
Unidade da USP
Área do Conhecimento
Data de Defesa
Imprenta
São Paulo, 2023
Orientador
Banca examinadora
Monzani, João Marcelo Amaral Reimão (Presidente)
Afonso, Joy Nascimento
Oliveira, Janete da Silva
Sekino, Kyoko
Título em português
Análise léxico-gramatical de Donki-ō bōkentan: uma discussão sobre a influência da tradução na língua japonesa
Palavras-chave em português
ōbunmyakutai
Donki-ō Bōkentan
Hon'yakuchō
Kanbun kundokutai
Meiji
Tradução
Resumo em português
A presente dissertação se propõe fazer uma análise léxico-gramatical da tradução japonesa Donki-ō bōkentan (Relato das aventuras de Donki-ō), no intuito de mostrar a influência que teve a tradução literal de línguas estrangeiras na língua japonesa. Esta tradução, publicada na terceira década do período Meiji, está marcada pela presença de dois estilos surgidos como consecuência da tradução literal do chinês (kanbun kundokutai) e das línguas ocidentais, principalmente o inglês (ōbunmyakutai). Ambos estilos podem ser considerados um resultado direto do fenômeno conhecido como hon'yakuchō (réplica da forma do texto fonte numa tradução). Para conduzir a análise foram compiladas as características linguísticas de ambos estilos mencionados, e foram selecionadas três de cada um deles. Os resultados mostraram a presença de ambos estilos, e quase todas as frases das 21 páginas analisadas, fungiram como exemplo de uma dessas características. De igual manera, dedicou-se uma seção à apresentação do nosso material de estudo e seu tradutor Matsui Shōyō, dramaturgo e crítico literário que merece a nossa atenção e reconhecimento.
Título em inglês
Lexical-grammatical analysis of Donki-ō bōkentan: a discussion about the influence of translation in the Japanese Language
Palavras-chave em inglês
ōbunmyakutai
Donki-ō Bōkentan
Hon'yakuchō
Kanbun kundokutai
Meiji Period
Translation
Resumo em inglês
This dissertation presents a lexico-grammatical analysis of the Japanese translation Donki-ō bōkentan (Tales of the Adventures of Donki-ō), in order to show the influence that the literal translation of foreign languages has had on the Japanese language. This translation, published in the third decade of the Meiji period, is marked by the presence of two styles that emerged as a consequence of literal translation from Chinese (kanbun kundokutai) and Western languages, mainly English (?bunmyakutai). Both styles can be considered a direct result of the phenomenon known as hon'yakuchō (replication of the form of the source text in a translation). The linguistic features of both styles mentioned were compiled, and three of each were selected to guide the analysis of the material. The results showed the presence of both styles, and almost every sentence on the 21 pages analyzed, fungused as an example of one of these features. Likewise, a section was dedicated to the presentation of our study material and its translator Matsui Shōyō, a playwright and literary critic who deserves our attention and recognition.
 
AVISO - A consulta a este documento fica condicionada na aceitação das seguintes condições de uso:
Este trabalho é somente para uso privado de atividades de pesquisa e ensino. Não é autorizada sua reprodução para quaisquer fins lucrativos. Esta reserva de direitos abrange a todos os dados do documento bem como seu conteúdo. Na utilização ou citação de partes do documento é obrigatório mencionar nome da pessoa autora do trabalho.
Data de Publicação
2023-11-21
 
AVISO: Saiba o que são os trabalhos decorrentes clicando aqui.
Todos os direitos da tese/dissertação são de seus autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP. Copyright © 2001-2024. Todos os direitos reservados.