• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Mémoire de Maîtrise
DOI
10.11606/D.8.2015.tde-02102015-111508
Document
Auteur
Nom complet
Raquel Arantes Toledo Caregaro
Adresse Mail
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
São Paulo, 2015
Directeur
Jury
Ruesch, Arlete Orlando Cavaliere (Président)
Bernardini, Aurora Fornoni
Sales, Denise Regina de
Titre en portugais
Uma aventura: o teatro de Marina Tsvetáieva. Tradução e apresentação
Mots-clés en portugais
Marina Tsvetáieva
Poesia
Teatro (literatura)
Teatro - Rússia
Resumé en portugais
O trabalho discute uma faceta ainda pouco explorada da poeta Marina Tsvetáieva: seus textos dramáticos, em especial o ciclo Romantika (1916-1917). Para tanto, apresenta Uma aventura (1917), peça integrante do ciclo mencionado, em tradução não definitiva. Uma tentativa, ainda que distante, de recriar a voz que a poeta achou para si nos palcos da Rússia recém-soviética. Ao buscar localizar a produção para teatro ao lado da obra poética de Tsvetáieva, o presente trabalho comenta todas as peças teatrais escritas por ela, mas se detém especialmente em Uma aventura, na qual busca as motivações para construções dramáticas tão díspares em relação à realidade que Marina Tsvetáieva encontrava na sua cidadenatal. Lança-se mão de um breve comentário sobre a teoria do individualismo e da paródia para elucidar uma possível interpretação de Uma aventura.
Titre en anglais
Uma aventura: Marina Tsvetaeva´s theatre. Translation and introduction
Mots-clés en anglais
Marina Tsvetaeva
Poetry
Theater - Russia
Theatre (literature)
Resumé en anglais
This study discusses an underexplored side of Marina Tsvetáieva's work: her dramatic creations, specially the Romantika (1916-1917) cycle. In order to do so, it presents a non settled translation of Uma aventura (1917), a play from that cycle. It's an intent to recreate the voice that the poet developed for herself on the stages in Russia, during the beginning of the soviet regime. When comparing side by side Tsvetáieva's dramatic and poetic oeuvre, this study offers commentary on all her plays, while focusing specifically on Uma aventura, in which it searches for the reasons that would lead her to create theatrical inventions that were very different to those she would find in her homeland. In order to develop a possible interpretation of Uma aventura, a brief theory of individualism and parody is sketched.
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
Date de Publication
2015-10-02
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
Centro de Informática de São Carlos
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2022. Tous droits réservés.