• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Mémoire de Maîtrise
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2021.tde-27052022-071912
Document
Auteur
Nom complet
José Belem de Oliveira Neto
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
São Paulo, 2021
Directeur
Jury
Ferreira, Marilia Mendes (Président)
Fonseca, Luciana Carvalho
Hendges, Graciela Rabuske
Vian Junior, Orlando
Titre en anglais
Health science research articles in American English and Brazilian Portuguese: a comparison study based on intercultural rhetoric
Mots-clés en anglais
Academic literacy
Contrastive rhetoric
Genre studies
Intercultural rhetoric
Resumé en anglais
Intercultural Rhetoric (IR) is the study of written discourse between individuals with different cultural backgrounds (CONNOR, 2011). To understand how rhetorical organization works in different genres (SWALES, 1990), for instance, research articles (RAs) in English and other languages can help to grasp the significance of understanding some of the challenges faced by authors from peripheral countries (KACHRU, 1996, MONTEIRO; HIRANO, 2020). In addition, this can help those who intend to publish in international journals (HIRANO, 2009). Although many studies have investigated and compared rhetorical organization of RAs in different disciplines and languages, few studies have compared the writing of medical RAs in American English and Brazilian Portuguese (HIRANO, 2009; REZENDE; HEMAIS, 2012; CONNOR; TRAVERSA, 2014; SAMRAJ; 2016). The present study analyzed the rhetorical organization of 20 research articles (RAs) Introduction-Methods-Results-Discussion-Conclusion - based on IR perspective. Of these RAs, 10 were written in American English and 10 were written in Brazilian Portuguese. The genre-analysis model proposed by Nwogu (1997) for medical RAs was used to the comparative analysis as starting point to identify rhetorical patterns in both languages. The major findings were the similarities and differences between both corpora related to rhetorical structure within difference sections of RAs, therefore, suggesting the existence of cross-cultural variation in academic writing between both languages. The results of the present study contribute with data related to rhetorical organization and linguistic features of RAs. This knowledge may help to improve awareness of writer and also may provide insights for language for academic purposes teachers in the writing classroom. The study briefly explores writing, publication, and pedagogical implications based on its findings
Titre en portugais
Artigos científicos da área da saúde em inglês americano e português brasileiro: um estudo comparativo baseado na retórica intercultural
Mots-clés en portugais
Estudos de gênero textual
Letramento acadêmico
Retórica contrastiva
Retórica intercultural
Resumé en portugais
A Retórica Intercultural (RI) é o estudo do discurso escrito entre indivíduos de diferentes origens culturais (CONNOR, 2011). Compreender a organização retórica em diferentes gêneros (SWALES, 1990), como por exemplo, artigos de científicos (ACs) em inglês e outras línguas pode ajudar a entender alguns dos desafios enfrentados por autores de países periféricos (KACHRU, 1996; MONTEIRO; HIRANO, 2020), e também aqueles enfrentados por quem pretende publicar em periódicos internacionais (HIRANO, 2009). Embora muitos estudos tenham investigado e comparado a organização retórica de ACs em diferentes disciplinas e línguas (HIRANO, 2009; CONNOR; TRAVERSA, 2010; SAMRAJ; 2016), poucos estudos compararam a escrita de ACs em inglês americano e português brasileiro e na área médica (REZENDE; HEMAIS, 2004). O presente estudo analisou a organização retórica de 20 artigos ACs Introdução -Métodos-Resultados- Discussão-Conclusão - com base na perspectiva da RI. Desses ACs, 10 foram escritos em inglês americano e 10 foram escritos em português brasileiro. O modelo de análise de organização retórica proposto por Nwogu (1997) para ACs da área de medicina foi adotado como ponto de partida para identificar padrões retóricos em ambas as línguas. Os principais resultados foram as semelhanças e diferenças entre ambos os corpora relacionadas à estrutura retórica das diversas secções dos ACs, sugerindo, portanto, a existência de variação intercultural na escrita acadêmica entre as línguas. Os resultados do presente estudo contribuem com dados relacionados à organização retórica e às características linguísticas dos ACs na área de medicina. Esses conhecimentos podem contribuir para melhorar a conscientização dos autores e também apoiar professores de língua para fins acadêmicos em aulas de escrita. Com base nos resultados, o estudo explora brevemente as implicações pedagógicas, também como para atividade de escrita e publicação
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
Date de Publication
2022-05-27
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
CeTI-SC/STI
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2024. Tous droits réservés.