• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Thèse de Doctorat
DOI
https://doi.org/10.11606/T.8.1990.tde-12082022-123117
Document
Auteur
Nom complet
John Milton
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
São Paulo, 1990
Directeur
Jury
Vizioli, Paulo (Président)
Alfarano, Regina Helena Elias
Aubert, Francis Henrik
Faria, Gentil Luiz de
Laranjeira, Mario
Titre en anglais
Past and present trends in literary translation studies
Mots-clés en anglais
Not available
Resumé en anglais
This thesis looks at a number of important theories of literary translation and shows that John Dryden's triadic division of translations into metaphrase, paraphrase and imitation has been central to the theory of literary translation studies right to the present day. Indeed, the ideas of the French belles infidéles, the German Romantics, Ezra Pound and much contemporary writing on translation fit into Dryden's paradigm. Only in recent years do we find ideas which challenge this dominance. Now we can find translation studied as a principal force in the development of literatures. Its mystical element has been examined. Translation can be political. lndeed, translation is increasingly seen as a central buman activity.
Titre en portugais
Tendências passadas e presentes nos estudos de tradução literária
Mots-clés en portugais
Não consta
Resumé en portugais
Essa tese estuda várias idéias sobre tradução literária e mostra que a divisão tríplica que John Dryden fez de tradução em metáfrase, paráfrase e imitação tem sido central no estudo da tradução literária até hoje. As idéias das belles infidèles francesas, dos pre-Românticos alemães, de Ezra Pound e dos muitos dos escritos atuais sobre tradução se encaixam no paradigma de Dryden. Só nos últimos anos encontramos idéias novas que desafiam essa dominação. Hoje em dia encontramos a tradução estudada como força motriz no desenvolvimento de literaturas. Analisa-se seu aspecto místico. A tradução também pode ser política. De fato, a tradução é vista cada vez mais como uma atividade humana central.
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
1990_JohnMilton.pdf (18.57 Mbytes)
Date de Publication
2022-08-12
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
CeTI-SC/STI
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2024. Tous droits réservés.