• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Dissertação de Mestrado
DOI
10.11606/D.8.2008.tde-20012009-165130
Documento
Autor
Nome completo
Kaarina Mirani Hamalainen Lopes
E-mail
Unidade da USP
Área do Conhecimento
Data de Defesa
Imprenta
São Paulo, 2008
Orientador
Banca examinadora
Varalla, Mirta María Groppi Asplanato de (Presidente)
Diez, Xoán Carlos Lagares
Viotti, Evani de Carvalho
Título em português
Uma análise do verbo tener à luz do confronto com o verbo ter
Palavras-chave em português
Língua portuguesa e Língua espanhola - sintática e semântica
Verbo tener
Verbo ter
Resumo em português
Este presente trabalho compara as construções existenciais do português do Brasil com as construções existenciais do espanhol. A pesquisa se situa no âmbito da Lingüística Histórica, da análise sintática e semântica dos verbos HAVER e TER no espanhol e português atual e arcaico. As construções existenciais ou de tempo composto no español ocorrem de modo distinto das do português, TER no espanhol somente constrói sentenças que expressam relações de posse. Levando em conta a origem das línguas portuguesa e espanhola e ainda as realizações de TER e HAVER no português e no espanhol arcaico, o objetivo deste trabalho é entender porque no espanhol não podemos formar sentenças existenciais como as do Português: 1. Por causa do feriado, há somente três alunos na sala. 2. Por causa do feriado, têm somente três alunos na sala. 3. Hay dos alumnos en el aula. 4. *Tiene una mujer en la cocina. No espanhol, o verbo TER somente é usado nas construções possessivas: 5. Yo tengo un gato y una perrita. Tendo como base princípios da teoria gerativa, busco fazer uma análise das estruturas sintática e semântica desses verbos e suas realizações, a fim de compreender as diferenças e semelhanças que existem nas construções existências no português e no espanhol.
Título em inglês
An analysis of the verb tener in spanish language in confrontation with the verb ter in portuguese language
Palavras-chave em inglês
Portuguese and Spanish - syntactic and semantic
Verb "tener"
Verb "ter"
Resumo em inglês
This present study compares the construction of existential phrases in brazilian Portuguese with the construction of existential phrases in Spanish. This research is under the Historical Linguistics, syntactical and semantic analysis of verbs HAVER and TER in Spanish and Portuguese current and archaic. The existential phrases or time composed in Spanish occur distinctly from Portuguese, TER in Spanish only builds sentences that express relations of possession. Taking into account the origin this two languages and even the achievements of TER and HAVER in Portuguese and Spanish archaics, the objective of this work is to understand why in Spanish we can not form existential sentences as those in Portuguese: 6. Por causa do feriado, há somente três alunos na sala. 7. Por causa do feriado, têm somente três alunos na sala. 8. Hay dos alumnos en el aula. 9. *Tiene una mujer en la cocina. In Spanish, TER is only used to build possessive sentences: 10. Yo tengo un gato y una perrita. Based on principles of the generative theory, I make an analysis of the syntactic and semantics structures of those verbs and their achievements in order to understand the differences and similarities that exist in those constructions in Portuguese and Spanish.
 
AVISO - A consulta a este documento fica condicionada na aceitação das seguintes condições de uso:
Este trabalho é somente para uso privado de atividades de pesquisa e ensino. Não é autorizada sua reprodução para quaisquer fins lucrativos. Esta reserva de direitos abrange a todos os dados do documento bem como seu conteúdo. Na utilização ou citação de partes do documento é obrigatório mencionar nome da pessoa autora do trabalho.
Data de Publicação
2009-01-20
 
AVISO: Saiba o que são os trabalhos decorrentes clicando aqui.
Todos os direitos da tese/dissertação são de seus autores
Centro de Informática de São Carlos
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP. Copyright © 2001-2021. Todos os direitos reservados.