• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Mémoire de Maîtrise
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2020.tde-22042021-120303
Document
Auteur
Nom complet
Beatriz Terreri Stervid
Adresse Mail
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
São Paulo, 2020
Directeur
Jury
Oliveira, Paulo Sampaio Xavier de (Président)
Almeida, Jorge Mattos Brito de
Barbosa, Maria Aparecida
Volobuef, Karin
Titre en portugais
Entre ficção e crítica musical: tradução comentada da Kreisleriana, de E. T. A. Hoffmann
Mots-clés en portugais
Crítica Musical
E.T.A. Hoffmann
Estudos Funcionais da Tradução
Romantismo Alemão
Tradução Literária
Resumé en portugais
Este trabalho tem por objetivo apresentar uma tradução comentada da primeira parte da coletânea de textos Kreisleriana, do escritor alemão E. T. A. Hoffmann. Publicada em 1814, essa obra literária tem como ponto principal a discussão de questões relacionadas à música. Sua relevância reside, principalmente, em sua contribuição para a crítica musical do século XIX, como também para a estética musical romântica, por meio da ponte estabelecida entre a música e o pensamento filosófico desenvolvido pela primeira geração de escritores românticos. Por combinar elementos ficcionais e de crítica musical, sua tradução requer uma análise textual detalhada, bem como um estudo preliminar da obra. Partindo da abordagem funcionalista dos Estudos da Tradução, foi aplicado o modelo de análise textual de Christiane Nord (1988, 2009), a fim de produzir uma tradução funcionalmente adequada, que atenda ao propósito de tornar legível, ao leitor brasileiro, a reflexão sobre música desenvolvida na obra.
Titre en anglais
Between fiction and music criticism: commented translation of E.T.A. Hoffmann's Kreisleriana
Mots-clés en anglais
E.T.A Hoffmann
Functional Translation Studies
German Romanticism
Literary Translation
Music Criticism
Resumé en anglais
This work aims to present a commented translation of the first part of E. T. A. Hoffmann's Kreisleriana, a cycle of texts published in 1814. The main aspect of this literary work lies on the discussion about music, which contributed to 19th century music criticism and romantic musical aesthetics, bridging the gap between music and the philosophical thought of the first generation of romantic writers. For combining fictional elements and some aspects of musical criticism, its translation requires a detailed textual analysis, along with a preliminary study of the work. Having adopted the functionalist approach of Translation Studies, we applied Christiane Nord's model of translation-oriented analysis (1988, 2009), in order to produce a functionally adequate translation which makes accessible to the Brazilian reader the thoughts on music presented in the texts.
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
Date de Publication
2021-04-22
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
CeTI-SC/STI
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2024. Tous droits réservés.