• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Thèse de Doctorat
DOI
10.11606/T.8.2009.tde-10112009-151153
Document
Auteur
Nom complet
Gerson Luis Pomari
Adresse Mail
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
São Paulo, 2008
Directeur
Jury
Azenha Junior, Joao (Président)
Ceccantini, João Luis Cardoso Tápias
Lajolo, Marisa Philbert
Meireles, Selma Martins
Vergueiro, Waldomiro de Castro Santos
Titre en portugais
Vício e verso - as histórias ilustradas de Wilhelm Busch no sistema literário brasileiro
Mots-clés en portugais
Histórias ilustradas
Literatura alemã
Literatura brasileira
Literatura comparada
Recepção
Sistemas literários
Tradução
Wilhelm Busch
Resumé en portugais
Esta tese estuda a presença das histórias ilustradas de Wilhelm Busch (1832- 1908) no sistema literário brasileiro. Para tanto, ela analisa como o sistema literário alemão, registra a produção de Busch e como esta se constrói a partir de dois pólos de influência: a tendência humorística do periódico Fliegende Blätter (1845-1944), de que as histórias ilustradas buschianas parecem herdar uma porção, e a postura crítica em relação ao contexto sócio-histórico da comunidade de expressão alemã na segunda metade do século XIX, com o qual as histórias ilustradas buschianas mantêm uma relação dialógica. O estudo que aqui se desenvolve parte da prática da reflexão sobre o texto literário, de sua leitura e análise, a partir das quais foi possível encarar as histórias ilustradas buschianas não como fenômeno isolado de seu contexto nem como puro reflexo dele, mas como um dos elementos que influenciam e são influenciados no conglomerado sistêmico que é o ambiente cultural e literário de uma nação. Com essa concepção, este trabalho revela que, em que pese a permanência de sua obra no horizonte da literatura brasileira desde sua primeira tradução, em 1901, a imagem de Busch no cânone literário brasileiro, ou da literatura alemã instituído a partir do Brasil, apresenta uma assimetria com a que ele têm no sistema cultural alemão. Tal assimetria decorre da redução do potencial de significação que as histórias ilustradas buschianas apresentam nas suas versões traduzidas para o português, resultante da atuação de alguns dos agentes literários envolvidos nesse processo de transposição intercultural.
Titre en anglais
Vice and Verse: the stories illustrated of Wilhelm Busch in the Brazilian literary system
Mots-clés en anglais
Brazilian literature
Comparative literature
German literature
Literary systems
Picture stories
Reception
Translation
Wilhelm Bush
Resumé en anglais
The present thesis points out the presence of Wilhelm Buschs picture stories (1832-1908) in the Brazilian literary system. For that matter, it analyses how the German literary system registers Buschs production and how it is constructed from two influence poles: the humorous tendency of the weekly German humor magazine Fliegende Blätter (1845-1944), from which it seems to have inherited a portion, and the critical posture related to the socio-historic context of the expressive German community in the second half of the XIX century, with which Buschs picture stories has a dialogic relationship. The study that here develops comes from the reflection about the literary text, its reading and analysis, from which it is possible to face Buschs picture stories, not as a phenomenon isolated from its context or as its reflex, but as one of the elements that both influence and are influenced within the systemic conglomerate, which is a nations cultural and literary atmosphere. With that conception in mind, this paper reveals that, despite the perpetuation of this work on the Brazilian literature horizon starting with its first translation, in 1901, Buschs image in the Brazilian literary canon, or the German literature established from Brazil, presents an asymmetry in relation to the one he has in the German cultural system. Such asymmetry comes from the reduction of the potential of meaning that Buschs picture stories bear in their versions translated into Portuguese, as a result of some of the literary agents involved in this intercultural transposition process.
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
GERSON_LUIS_POMARI.pdf (15.98 Mbytes)
Date de Publication
2009-11-10
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
Centro de Informática de São Carlos
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2021. Tous droits réservés.