• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Dissertação de Mestrado
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2003.tde-07092022-184317
Documento
Autor
Nome completo
Renato Ferreira da Silva
Unidade da USP
Área do Conhecimento
Data de Defesa
Imprenta
São Paulo, 2003
Orientador
Banca examinadora
Meireles, Selma Martins (Presidente)
Jubran, Safa Alferd Abou Chahla
Mayer, Ruth
Título em português
A entoação em sentenças interrogativas do alemão e do português do Brasil
Palavras-chave em português
Entoação
Língua alemã
Orações interrogativas
Resumo em português
O objetivo deste trabalho é analisar a entoação em sentenças interrogativas do alemão e do português do Brasil, estabelecendo e comparando os padrões de ambas as línguas. As sentenças interrogativas provenientes de dois corpora de língua falada (falantes nativos adultos de alemão e do português do Brasil) foram classificadas em interrogativas globais e parciais. Após análise acústica computadorizada através do programa Speech Analyser, determinaram-se os padrões típicos para cada uma, com base no sentido ascendente (asc) ou descendente (desc) da Inflexão Tonal no início (ITi) e término (ITt) de cada sentença. Além disso, a Inflexão Tonal do acento frasal (ITAF) também foi analisada. Para o alemão, o padrão preponderante para as interrogativas globais é: ITi asc - ITAF asc - ITt asc. As parciais possuem dois padrões co-ocorrentes: ITi desc - ITAF asc - ITt asc / desc. O padrão ITt asc estabelece uma relação de maior proximidade entre falante e interlocutor. Diferentemente do que ocorre em alemão, a sílaba relevante para a ITt em português é a última tônica do enunciado. O padrão entoacional das globais do português é: ITI desc - ITAF asc - ITt asc. As parciais em português apresentam o padrão ITi asc - ITAF desc - ITt desc. A proximidade entre as ocorrências de ITi asc e ITi desc relaciona-se a questões lexicais. Para a ITt ocorre o mesmo uso pragmático observado para o alemão. Tanto em alemão quanto em português o padrão entoacional básico das interrogativas éITt asc. As globais apresentam ITi predominantes divergentes (alemão - asc; português - desc), e ITt coincidentes (alemão/português - asc). Nas interrogativas parciais há dois padrões possíveis, que se diferenciam unicamente no nível pragmático. Aparentemente, esse é o único ponto em comum quanto à entoação nesse tipo de interrogativa
Título em alemão
Nicht verfügbar
Palavras-chave em alemão
Brasilianisches Portugiesisch
Deutsche Sprache
Fragesäzte
Intonation
Phonetik
Portugiesisch
Resumo em alemão
Ziel dieser Arbeit ist es, die Intonation in Fragesätzen des Deutschen und des brasilianischen Portugiesisch zu analysieren und die Muster von beiden Sprachen festzustellen sowie zu vergleichen. Die Fragesätze aus zwei Corpora gesprochener Sprache (deutsche und brasilianische erwachsene Muttersprachler) wurden als Entscheidungs- und Ergänzungsfragen klassifiziert. Nach einer akustischen Analyse mithilfe der Software Speech Analyser wurden die Hauptmuster für jede Gruppe anhand der initialen (ITi) und terminalen (ITt) Tonhöhenbewegungen (steigend (asc) /fallend (desc)) herausgefunden. Darüber hinaus analysierte ich die Tonhöhe des Satzakzents (ITAF). Für das Deutsch ist das vorwiegende Muster bei Entscheidungsfragen: ITi asc - ITAF asc - ITt asc. Ergänzungsfragen weisen zwei konkurrierende Muster: ITi desc - ITAF asc - ITt asc/desc auf. Durch das Muster ITt asc entsteht eine engere Beziehung zwischen Sprecher und Hörer. Anders als im Deutschen ist im Portugiesischen die letzte betonte Silbe für die Erkennung der ITt entscheidend. Das Intonationmuster für Entscheidungsfragen ist: ITi desc - ITAF asc - ITt asc. Im Portugiesischen haben sie das Muster: ITi asc - ITAF desc - ITt desc. Die kleine Diskrepanz zw. ITi asc und ITi desc ist auf lexikatische Fragen zurückzuführen. Was die ITt angeht, gelten die gleichen Wirkungen auf der pragmatischen Ebene wie für das Deutsche. Sowohl im Deutschen als auch im Portugiesischen ist das Grundmuster für Fragesätze ITt asc. BeiEntscheidungsfragen findet man vorwiegend unterschiedliche ITi (Dt. - asc; Port. - desc) und gleiche ITt.(Dt./Port. - asc). Bei Ergänzungsfragen bestehen zwei mögliche Muster, die sich nur auf der pragmatischen Ebene unterscheiden. Anscheinend ist das das einzige gemeinsame Merkmal, was die Intonation dieses Fragesatzes betrifft
 
AVISO - A consulta a este documento fica condicionada na aceitação das seguintes condições de uso:
Este trabalho é somente para uso privado de atividades de pesquisa e ensino. Não é autorizada sua reprodução para quaisquer fins lucrativos. Esta reserva de direitos abrange a todos os dados do documento bem como seu conteúdo. Na utilização ou citação de partes do documento é obrigatório mencionar nome da pessoa autora do trabalho.
Data de Publicação
2023-01-30
 
AVISO: Saiba o que são os trabalhos decorrentes clicando aqui.
Todos os direitos da tese/dissertação são de seus autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP. Copyright © 2001-2024. Todos os direitos reservados.