• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Tese de Doutorado
DOI
https://doi.org/10.11606/T.8.2020.tde-08012021-234524
Documento
Autor
Nome completo
Pâmela Teixeira Ribeiro
E-mail
Unidade da USP
Área do Conhecimento
Data de Defesa
Imprenta
São Paulo, 2020
Orientador
Banca examinadora
Araujo, Mariangela de (Presidente)
Alves, Ieda Maria
Oliveira, Vivian Cardoso de Morais
Silva, Odair Luiz Nadin da
Título em português
Análise da variação terminológica entre o Português Europeu e o Português Brasileiro: o caso dos Produtos para saúde
Palavras-chave em português
Português Brasileiro
Português Europeu
Produtos para saúde
Terminologia
Variação Terminológica
Resumo em português
Esta tese se propõe a analisar termos designativos de Produtos para Saúde em Português Europeu (PE), extraídos de um banco de dados multilíngue de relevância internacional, e verificar como se dá a variação terminológica entre o PE e o Português Brasileiro (PB) nesse âmbito especializado. Para atingir esse objetivo, o trabalho foi inicialmente fundamentado em pesquisas sobre a variação denominativa na língua portuguesa de modo geral. Buscou-se traçar um panorama histórico de modo a acompanhar a presença constante e fundamental do fenômeno da variação desde o desenvolvimento da referida língua na Península Ibérica, uma variante da língua vinda do Lácio, até o momento de sua chegada e implementação no Brasil. A partir desse ponto, foi possível destacar alguns dos fatores geo-históricos e socioculturais que marcaram o processo de distanciamento entre as duas variantes que serão analisadas na tese (PE e PB) e apresentar algumas reflexões que tratam da dificuldade em estabelecer um limite entre essas duas variantes da língua portuguesa. A partir da definição desse olhar para a variação como característica fundamental, inerente e natural das línguas criadas pelos seres humanos, e, por isso, também presente nas linguagens especializadas, buscou-se pesquisas em Terminologia que considerassem a variação terminológica como parte integrante do discurso especializado. Após revisão bibliográfica, optou-se pelos vieses da Socioterminologia (BOULANGER 1981,1995; GAUDIN 1993,1996) e da Terminologia Cultural (DIKI-KIDIRI, 2009) para fundamentarem a observação dos dados em PE, que foram extraídos de um banco de dados terminológico e não de contextos reais portugueses (terminologia in vitro). Para análise das variantes terminológicas em PB, considerou-se o modelo de FREIXA (2014) para categorização dos tipos de variantes terminológicas e convencionou-se como causa geral motivadora das variações a diferença geográfica entre os dois países. O banco de dados utilizado como corpus deste trabalho foi a Global Medical Device Nomenclature (GMDN), ferramenta utilizada por órgãos de vigilância sanitária em mais de 20 países, órgãos esses que são responsáveis, dentre outras coisas, pela regulação do uso dos Produtos para saúde em cada território nacional. A Agência GMDN cedeu acesso integral e gratuito aos dados por meio de um acordo de cooperação entre a Agência GMDN e a Universidade Federal de Itajubá UNIFEI, universidade em que atuam os especialistas que deram suporte técnico para esta pesquisa. Após a definição de uma metodologia de análise específica para este trabalho, foi possível estudar alguns termos designativos de Produtos para saúde a partir do ponto de vista formal, e desenvolver análises descritivas e contextuais de termos selecionados. Por meio desse estudo, comprovou-se que há significativa variação terminológica entre os termos designativos de Produtos para saúde em PE e PB, notadamente as variantes terminológicas que não apresentaram parentesco formal entre si e que foram chamadas neste trabalho de variações heteronímicas. As variantes selecionadas para análise foram categorizadas, do ponto de vista formal, num continnum variacional. Com base nesse resultado, pretende-se trazer à tona alguns questionamentos acerca de problemas reais e práticos de comunicação dessa área especializada e demonstrar como os profissionais de terminologia podem contribuir para a compreensão de algumas questões linguísticas fundamentais com as quais os especialistas encontram dificuldades em suas rotinas.
Título em inglês
Analysis of terminological variation between European Portuguese and Brazilian Portuguese: the case of the Medical Devices
Palavras-chave em inglês
Brazilian Portuguese
European Portuguese
Medical Devices
Terminological Variation
Terminology
Resumo em inglês
This thesis proposes to analyze designative terms of Medical Devices in European Portuguese (EP) extracted from an international and multilingual database and to verify how the terminological variation between the EP and the Brazilian Portuguese (BP) occurs in this specialized ambit. To achieve this goal, the research worked initially based itself into researches on variation with a focus on the Portuguese language. It was possible to follow the constant and fundamental presence of the variation phenomenon since the development of the referred language in the Iberian Peninsula, a variant coming from Lazio, up to the moment of its arrival and implementation in Brazil. From this point, it was possible to highlight some of the geo-historical and sociocultural factors that marked the distancing process between the two variants that will be analyzed in the thesis (EP and BP) and present some authors who discuss this difficulty in establishing a limit between the two variants. From the definition of this view of variation as a fundamental, inherent and natural characteristic from the languages created by human beings, and, therefore, also presented in specialized languages, researches in Terminology that considered the terminological variation as an integrant part of the specialized discourse were sought. After a bibliographic review, the Socioterminology (BOULANGER 1981,1995; GAUDIN 1993,1996) and the Cultural Terminology (DIKI-KIDIRI 2009) were opted to underpin the observation of the data in EP which was extracted from a terminological database and not from Portuguese real contexts (in vitro terminology). For the analysis of terminological variants in BP, FREIXA's model (2014) were considered to analyze types of variation and the causes were considered from the geo-historical point of view. The database used as the corpus of this work was the Global Medical Device Nomenclature (GMDN), a tool used by health surveillance agencies in more than 20 countries, which is responsible, among other things, for regulating the use of Medical Devices in national ambit. The GMDN Agency granted full and free access to the data through a cooperation deal between GMDN Agency and the Federal University of Itajubá UNIFEI, the university where the specialists who helped the research work. After defining the specific analysis methodology for this work, it was possible to study some Medical Devices designative terms from the formal point of view and to develop descriptive and contextual analyzes of selected terms. Through this study, it was possible to prove that there are significant terminological variations between the designative terms of Medical Devices in EP and BP and these could be categorized in a variational continuum from the formal point of view. For terminological variants without formal identification it was given the name heteronymic variants. Based on that, it was possible to raise some questions about the real and practical communication problems in this specialized area, and demonstrate how the terminology professionals can contribute to the understanding of some fundamental linguistic questions that specialists struggle with to in their routine.
 
AVISO - A consulta a este documento fica condicionada na aceitação das seguintes condições de uso:
Este trabalho é somente para uso privado de atividades de pesquisa e ensino. Não é autorizada sua reprodução para quaisquer fins lucrativos. Esta reserva de direitos abrange a todos os dados do documento bem como seu conteúdo. Na utilização ou citação de partes do documento é obrigatório mencionar nome da pessoa autora do trabalho.
Data de Publicação
2021-01-11
 
AVISO: Saiba o que são os trabalhos decorrentes clicando aqui.
Todos os direitos da tese/dissertação são de seus autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP. Copyright © 2001-2024. Todos os direitos reservados.