• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Tesis Doctoral
DOI
https://doi.org/10.11606/T.8.2001.tde-05092022-125200
Documento
Autor
Nombre completo
Sílvio de Almeida Toledo Neto
Instituto/Escuela/Facultad
Área de Conocimiento
Fecha de Defensa
Publicación
São Paulo, 2001
Director
Tribunal
Megale, Heitor (Presidente)
Castilho, Ataliba Teixeira de
Castro, Ivo José de
Ceschin, Osvaldo Humberto Leonardi
Silva, Rosa Virginia Barreto de Mattos Oliveira e
Título en portugués
Livro de José de Arimatéia (Lisboa, AN/TT, Livraria, Cód. 643): camadas lingüísticas da tradução Ibérica ao Traslado Quinhentista
Palabras clave en portugués
Não consta
Resumen en portugués
O Livro de José de Arimatéia (Lisboa, AN/TT, Livraria, Cód. 643) foi executado entre 1543 e 1544. É cópia de um códice de 1314, o qual, por sua vez, deriva da tradução da Estoire dei Saint Graal, realizada em Portugal, em meados do século XIII, juntamente com as duas outras partes do ciclo da Post-Vulgata. A leitura do Livro de José de Arimatéia deixa nítida a impressão de que é uma obra composta de diferentes camadas lingüísticas, uma vez que o texto quinhentista passou por um processo de modernização que, no entanto, não foi completo. A convivência de diferentes estratos lingüísticos é perceptível sob diferentes enfoques, como são o grafemático, o morfológico, o sintático e o lexical. Com o objetivo de comprovar que o Livro de José de Arimatéia apresenta camadas lingüísticas da época da tradução até a da cópia que se conserva na Torre do Tombo, fazemos levantamento e análise de fatos lingüísticos que vêm a comprovar a hipótese tratada até agora de forma pontual pela literatura especializada, de que no Livro de José de Arimatéia existem marcas gramaticais e itens lexicais que configuram duas camadas lingüísticas de épocas diferentes.
Título en inglés
Not available
Palabras clave en inglés
Not available
Resumen en inglés
The Livro de José de Arimatéia (Lisboa, AN/TT, Livraria, Cód. 643) was written between 1543 and 1544. It is a copy of a codex dating from 1314, which derives from the translation of the Estoire dei Saint Graal, made in Portugal, on the Xlllth century, along with the two other parts of the Post-Vulgate cycle. Reading the Livro de José de Arimatéia tums evident that it is a work composed by different Iinguistic layers, since the XVIth century text has passed through a modernization process, that has not been completed. The coexistence of different Iinguistic layers is perceptible in distinct leveis, such as graphematic, morphological, sintactic and Iexical. Our aim is to prove that the Livro de José de Arimatéia presents Iinguistic Iayers from the time of its translation and from the time of the copy preserved in the Torre do Tombo. We conclude that there are linguistic facts and Iexical items based on which it is possible to distinguish Iinguistic layers from two different periods.
 
ADVERTENCIA - La consulta de este documento queda condicionada a la aceptación de las siguientes condiciones de uso:
Este documento es únicamente para usos privados enmarcados en actividades de investigación y docencia. No se autoriza su reproducción con finalidades de lucro. Esta reserva de derechos afecta tanto los datos del documento como a sus contenidos. En la utilización o cita de partes del documento es obligado indicar el nombre de la persona autora.
Fecha de Publicación
2022-09-05
 
ADVERTENCIA: Aprenda que son los trabajos derivados haciendo clic aquí.
Todos los derechos de la tesis/disertación pertenecen a los autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Tesis y Disertaciones de la USP. Copyright © 2001-2024. Todos los derechos reservados.