Dissertação de Mestrado

Documento
Dissertação de Mestrado
Nome completo
Mariana Payno Gomes
E-mail
Unidade da USP
Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
Programa ou Especialidade
Data de Defesa
2024-07-02
Imprenta
São Paulo, 2024
Orientador
Banca examinadora
Finbow, Thomas Daniel (Presidente)
Mello, Heliana Ribeiro de
Sanches, Romário Duarte
Viotti, Evani de Carvalho
Título em português
Kuxima paá, dizque antigamente: um primeiro olhar para fenômenos de contato linguístico com o nheengatu no português falado em São Gabriel da Cachoeira (AM)
Palavras-chave em português
Contato linguístico, Línguas indígenas, Nheengatu, Português brasileiro, Português Indígena
Resumo em português
Esta pesquisa de mestrado investiga fenômenos do contato linguístico entre o nheengatu, língua da família Tupi-Guarani, e o português brasileiro falado na cidade de São Gabriel da Cachoeira (AM). Mais especificamente, descrevo e analiso o uso da expressão dizque como um recurso discursivo, marcador da fonte da informação na narração de histórias, que possivelmente emergiu do contato com a língua indígena. Versão moderna da língua geral amazônica, o nheengatu foi a língua franca e majoritária da região amazônica até o final do século 19, sendo amplamente utilizado por todos os membros do sistema colonial, e hoje é falado principalmente pelos povos Baré, Baniwa e Warekena, em substituição ou junto às suas línguas tradicionais, na região do alto rio Negro. As peculiaridades da atual situação de contato com o português, a ecologia multilíngue da região e os fenômenos linguísticos aqui descritos não se dissociam da história de formação, expansão e retração da língua geral amazônica durante a colonização motivo pelo qual começo lançando um olhar para essa história. Pelo entendimento da importância dessa ecologia externa para a compreensão de fenômenos de contato entre línguas, baseio a análise linguística na teoria da evolução linguística, da ecologia do contato e da seleção e competição de traços de Mufwene (2001; 2008), contrapondo-a a abordagens tradicionalmente adotadas nessa área de estudos no Brasil e aliando-a a um viés epistemológico que considere as maneiras locais de produzir e transmitir conhecimento por meio das línguas. Apresento brevemente o trabalho de campo e o perfil socioantropológico de meus colaboradores, além do método de transcrição das gravações prosódico-pragmático, inspirado no projeto C-ORAL-Brasil. Com base no modelo de banco de traços de Mufwene (2001; 2008), descrevo as características gramaticais, prosódicas e discursivas do evidencial paá do nheengatu e da expressão diz que do português brasileiro, propondo a emergência de novos usos de dizque no português falado por pessoas Baré e Baniwa em São Gabriel da Cachoeira
Título em inglês
Kuxima paá, dizque antigamente: A first glance to language contact phenomena in the Portuguese spoken in São Gabriel da Cachoeira (AM)
Palavras-chave em inglês
Brazilian Portuguese, Indigenous Languages, Indigenous Portuguese, Language contact, Nheengatu
Resumo em inglês
This dissertation investigates linguistic contact phenomena between Nheengatu, a language from the Tupi-Guarani family, and Brazilian Portuguese spoken in São Gabriel da Cachoeira (AM). More specifically, I describe and analyze the use of the expression dizque as a discursive resource and marker of source of information in storytelling, which possibly emerged from contact with the Indigenous language. A modern version of Língua Geral Amazônica, Nheengatu was the lingua franca of the Amazon region until the end of the 19th century, being widely used by all members of the colonial system, and it is now spoken mainly by the Baré, Baniwa, and Warekena peoples, replacing or alongside their traditional languages, in the Upper Rio Negro region. The peculiarities of the current contact situation with Portuguese, the multilingual ecology, and the linguistic phenomena described here are inseparable from the history of formation, expansion, and retraction of Língua Geral Amazônica during the colonization era which is why I start by examining this history. As I understand the importance of this external ecology for the comprehension of language contact phenomena, I base the linguistic analysis on Mufwenes theory of linguistic evolution, contact ecology, and competition and selection (2001; 2008), contrasting it with approaches traditionally adopted in this field of studies in Brazil and aligning it with an epistemological perspective that considers local ways of producing and transmitting knowledge through languages. I briefly present the fieldwork and the socio-anthropological profile of my collaborators, as well as the prosodic-pragmatic method of transcription, inspired by C-ORAL-Brazil. Based on Mufwenes feature pool, I describe the grammatical, prosodic, and discursive features of the evidential paá in Nheengatu and the expression diz que in Brazilian Portuguese, stating the emergence of new uses of dizque in the Portuguese spoken by Baré and Baniwa peoples in São Gabriel da Cachoeira

AVISO - A consulta a este documento fica condicionada na aceitação das seguintes condições de uso: Este trabalho é somente para uso privado de atividades de pesquisa e ensino. Não é autorizada sua reprodução para quaisquer fins lucrativos. Esta reserva de direitos abrange a todos os dados do documento bem como seu conteúdo. Na utilização ou citação de partes do documento é obrigatório mencionar nome da pessoa autora do trabalho.

Data de Publicação
2024-11-29

Trabalhos decorrentes

AVISO: Saiba o que são os trabalhos decorrentes clicando aqui.

Serviços

Carregando...