• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Mémoire de Maîtrise
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2019.tde-26012021-231543
Document
Auteur
Nom complet
Rodrigo Bravo Silva
Adresse Mail
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
São Paulo, 2019
Directeur
Jury
Beividas, Waldir (Président)
Costa, Marcos Rogério Martins
Milton, John
Silva, Guilherme Demarchi
Titre en portugais
A tradução como rearticulação textual
Mots-clés en portugais
Filologia
Filosofia da Linguagem
Linguística
Tradutologia
Resumé en portugais
O presente trabalho, que representa os desenvolvimentos de investigações iniciadas há cerca de quatro anos, propõe cumprir o seguinte objetivo imediato: fundamentar uma ciência tradutológica autônoma, orientada pelo paradigma teórico da rearticulação textual e sustentada pelos conceitos encaminhados por Vilém Flusser, Edmund Huserl e Ernst Cassirer, no que tange a filosofia da linguagem, o método fenomenológico e a epistemologia, respectivamente, e por Ferdinand de Saussure, Roman Jakobson, Louis Hjelmslev e Gérard Genette, no que tange a ciência dos discursos. A justificativa da relevância e da pertinência de tal programa se verificará a partir da identificação e da investigação de problemas relacionados à lógica de alguns dos sistemas teóricos vigentes para a tradutologia. Reconhece-se que a proposta de um novo sistema metodológico para a condução da tradutologia implica a necessidade não somente de demonstrar sua aplicabilidade e validade, mas também de considerar suas consequências para a ciência da tradução, de modo que serão conduzidos, na segunda seção deste estudo, exercícios de aplicação do modelo encaminhado, em que se explicitará seu alcance enquanto teoria descritiva do traduzir. Deseja-se subsidiariamente, com isso, demonstrar que os conceitos aqui propostos não se fecham em si mesmos, mas, porque derivam as categorias em que se enquadram e as funções que estabelecem entre si a partir dos próprios objetos que sistematizam, permitem o encaminhamento de uma nova perspectiva de entendimento do fenômeno da tradução.
Titre en anglais
Translation as textual rearticulation
Mots-clés en anglais
Linguistics
Philology
Philosophy of Language
Translatology
Resumé en anglais
This work, representing the development of investigations started four years ago, aims to fulfill the following objective: fundamenting an autonomous translation science, oriented by the paradigm of textual rearticulation, based on the concepts created by Vilém Flusser, Edmund Husserl and Ernst Cassirer, regarding the philosophy of language, the phenomenological method and epistemology, respectively, and by Ferdinand de Saussure, Roman Jakobson, Louis Hjelmslev and Gérard Genette, regarding discourse sciences. The justification of both relevance and pertinence of such research program will be verified by the identification and investigation of problems related to the logic of some of the current theoretical systems in translatology. One recognizes that the proposition of a new methodological system for conducting translatology implies the necessity of not only demonstrating its validity and applicability, but also considering its consequences for translation science, being that application exercises for the method will be performed on this study's second section, in which its range as descriptive theory of translation will be shown. Secondarily, one aims, as a direct consequence, to demonstrate that the concepts hereby proposed are not closed with in themselves, but allow, because they derive their categories and functions from the very objects they systematize, the development of a new perspective for the phenomenon of translation.
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
Date de Publication
2021-01-27
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
CeTI-SC/STI
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2024. Tous droits réservés.