• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Tese de Doutorado
DOI
https://doi.org/10.11606/T.8.2003.tde-13012023-155700
Documento
Autor
Nome completo
Paula Godoi Arbex
Unidade da USP
Área do Conhecimento
Data de Defesa
Imprenta
São Paulo, 2002
Orientador
Banca examinadora
Aubert, Francis Henrik (Presidente)
Costa, Iná Camargo
Altman, Maria Cristina Fernandes Salles
Araújo, Vera Lúcia Santiago
Corrêa, Regina Helena Machado Aquino
Título em português
Erico Verissimo, tradutor
Palavras-chave em português
Erico Verissimo
Historiografia da tradução
Literatura comparada
Tradução
Tradução literária
Resumo em português
A publicação de literatura traduzida no Brasil viveu seu auge entre 1930 e 1950, com destaque para a Editora Globo, de Porto Alegre, que teve em seu time de tradutores alguns dos mais renomados escritores brasileiros da época. Um desses tradutores foi Erico Verissimo, que exerceu também o papel de conselheiro literário e revisor de traduções. Este trabalho investiga a atuação de Verissimo na "Era de Ouro" da tradução no Brasil, bem como o entrecruzamento de suas atividades de tradutor e escritor e seu pensamento sobre o ato de traduzir
Título em inglês
Not available
Palavras-chave em inglês
Compared literature
Erico Veríssimo
Literary translation
Translation
Translation history
Resumo em inglês
The publication of translated literature in Brazil reached its peak between 1930 and 1950. Editora Globo, the most important publishing house in Brasil at that time, had in its team of translators some of the best known Brazilian writers. One of these translators was the novelist Erico Verissimo, who was also a literary advisor and a translation editor. This thesis carries out an investigation on Verissimo's work during the "Golden Age" of literary translation in Brazil, on the relation between his activities as a translator and writer, as well as on his thoughts on translation
 
AVISO - A consulta a este documento fica condicionada na aceitação das seguintes condições de uso:
Este trabalho é somente para uso privado de atividades de pesquisa e ensino. Não é autorizada sua reprodução para quaisquer fins lucrativos. Esta reserva de direitos abrange a todos os dados do documento bem como seu conteúdo. Na utilização ou citação de partes do documento é obrigatório mencionar nome da pessoa autora do trabalho.
Data de Publicação
2023-01-13
 
AVISO: Saiba o que são os trabalhos decorrentes clicando aqui.
Todos os direitos da tese/dissertação são de seus autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP. Copyright © 2001-2024. Todos os direitos reservados.