• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Master's Dissertation
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2002.tde-12052023-115016
Document
Author
Full name
Ronaldo de Oliveira Batista
Institute/School/College
Knowledge Area
Date of Defense
Published
São Paulo, 2002
Supervisor
Committee
Altman, Maria Cristina Fernandes Salles (President)
Ferreira, Mario
Rosa, Maria Carlota Amaral Paixão
Title in Portuguese
As línguas dificultosas e as línguas peritos: artes de gramática jesuíticas no Brasil colonial dos séculos XVI e XVII
Keywords in Portuguese
Brasil Colónia
Gramáticas
Historiografia linguística
Jesuítas
Linguística missionária
Abstract in Portuguese
Nos séculos XVI e XVII, jesuítas em território brasileiro produziram artes de gramática de três línguas faladas no Brasil colonial: José de Anchieta (1534-1597) e Luís Figueira (1573-1643) escreveram gramáticas do tupi antigo, publicadas em 1595 e 1621 (data presumida), respectivamente; Luís Vincencio Mamiani (1652-1730) escreveu uma gramática da língua indígena kiriri, publicada em 1699; Pedro Dias (1621-1700), em 1697, via publicada sua gramática da língua africana kimbundu, falada pelos escravos vindos da África. Essas artes foram escritas para facilitar, por meio da aprendizagem das línguas então chamadas de exóticas, o contato entre jesuítas e nativos e escravos, tendo em vista a catequização e a efetivação do processo de colonização. Eram obras escritas por missionários não falantes nativos das línguas e dedicadas a outros missionários. A estrutura das gramáticas seguia o modelo da tradição greco-latina, com a adoção de metalinguagem semelhante, da ordenação da gramática, dos conceitos como o de 'palavra' (unidade fundamental), da divisão tradicional das partes do discurso, do tratamento reduzido tanto da descrição das unidades sonoras como da sintaxe. Neste trabalho, analisaremos alguns dos métodos e práticas de descrição das línguas pelos gramáticos-jesuítas, procurando caracterizar o que chamamos de tradição brasileira da lingüística missionária
Title in English
Not available
Keywords in English
Brazil
Colonization
Grammars
Historiography
Jesuits
Missionary Linguistics
Abstract in English
In the 16th and 17th Centuries, Jesuits wrote 'artes de gramáticas' [grammars] about three languages spoken in colonial Brazil: José de Anchieta (1534-1597) and Luís Figueira (1573-1643) wrote grammars of the Ancient tupi, published in 1595 and 1621; Luís Vincencio Mamiani (1652-1730) wrote a grammar about the kiriri, Indigenous language, published in 1699; in 1697, a grammar of kimbundu, African language spoken by the slaves in Brazil, has written by Pedro Dias (1621-1700). These grammars were written in order to improve, by the learning of languages called of 'exóticas' [exotics], the contact among Jesuits and indigenous and slaves in order to promote the evangelization according to the Catholic Church. In this work, we intend to analyze part of the methods and practices of the description of those languages used by the Jesuits, in order to characterize a Brazilian tradition in the Missionary Linguistics
 
WARNING - Viewing this document is conditioned on your acceptance of the following terms of use:
This document is only for private use for research and teaching activities. Reproduction for commercial use is forbidden. This rights cover the whole data about this document as well as its contents. Any uses or copies of this document in whole or in part must include the author's name.
Publishing Date
2023-05-12
 
WARNING: Learn what derived works are clicking here.
All rights of the thesis/dissertation are from the authors
CeTI-SC/STI
Digital Library of Theses and Dissertations of USP. Copyright © 2001-2023. All rights reserved.