• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Tesis Doctoral
DOI
https://doi.org/10.11606/T.8.2023.tde-09022024-183333
Documento
Autor
Nombre completo
Demócrito de Oliveira Lins
Dirección Electrónica
Instituto/Escuela/Facultad
Área de Conocimiento
Fecha de Defensa
Publicación
São Paulo, 2023
Director
Tribunal
Beividas, Waldir (Presidente)
Costa, Margareth Torres de Alencar
Fanjul, Adrian Pablo
Souza, Paula Martins de
Título en portugués
Análise das cadeias isotópicas em exemplares de parábolas escritos em língua espanhola
Palabras clave en portugués
Cadeias Isotópicas
Língua Espanhola
Parábolas
Resumen en portugués
Este trabalho pretendeu identificar e analisar, sob o viés da semiótica discursiva, os procedimentos linguísticos que contribuem para a construção das isotopias diversas em textos parabólicos escritos em língua espanhola. Fundamentado em Greimas e Courtés (2008); Greimas (1973); Bertrand (2003); Fiorin (1996); Barros (2002, 2005), Postal (2007, 2010), entre outros, analisamos doze exemplares de parábolas escritos em língua espanhola, retirados das duas partes da obra La culpa es de la vaca, de Jaime Lopera Gutiérrez e Marta Inés Bernal Trujillo (2002, 2007). Para tal, tratamos do conceito de parábola e rememoramos suas características formais e funcionais como gênero textual-discursivo, com o objetivo de desvencilhar a parábola da esfera religiosa e clarejar o que estamos denominando "parábola" neste trabalho. Ademais, considerando o objetivo global desta pesquisa de averiguar como o sentido "implícito" dos discursos parabólicos se erige, tratamos do conceito de sentido; primeiramente, apresentamos suas múltiplas acepções, para então elucidar o que está sendo denominado "sentido" neste trabalho; em seguida, fez-se inevitável tratar de questões referentes à semiótica discursiva, uma vez que é uma das áreas da ciência cujo objeto é exatamente o sentido; discutimos o modelo considerado padrão (standard) e revisitamos o percurso gerativo; ao tratar especificamente da semiótica da ação, observamos que, havendose produzido um ato, haveria, no mínimo, três possibilidades de organização da estrutura modal da competência pragmática do sujeito, o que nos conduziria a três tipos de atos: coercitivos, voluntários e involuntários. Deste modo, propusemos um modelo taxionômico da modalização do fazer. Por sua vez, ao abordar a semiótica da manipulação, observamos que o itinerário manipulatório se institui quando o destinador-manipulador propõe (idealiza) um programa narrativo que pretende que o destinatário-manipulado realize; esta relação intersubjetiva é mediada, inicialmente, pelo querer; logo, o manipulador idealiza a competência modal do destinatário-manipulado sobre o fazer pretendido, estabelece o contrato fiduciário e os valores nele inscritos e executa a persuasão (fazer-saber) constituindo, assim, seu fazer persuasivo (fazer-crer); finalmente, o destinatário-manipulado interpreta (crer) o fazer persuasivo do destinador-manipulador por meio de seu fazer interpretativo, instância ad quem do percurso da manipulação. Assim, delineamos as etapas do percurso da manipulação. Com isso, esclarecemos alguns conceitos da teoria geral da significação que foram operacionalizados no capítulo analítico desta tese. Antes, no entanto, recapitulamos os conceitos de isotopia e conotação. Depois de descrever minuciosamente os procedimentos metodológicos, apresentamos a análise de doze exemplares de parábolas escritos em língua espanhola, de acordo com a metodologia apresentada. Observamos que, para a construção do sentido conotado dos discursos parabólicos, cabe ao enunciatário, em primeiro lugar, reconhecer o conector de isotopias, e em segundo lugar, identificar-se euforicamente com um dos sujeitos da narração (atores discursivos).
Título en inglés
Analysis of isotopic chains in examples of parables written in Spanish
Palabras clave en inglés
Isotopic Chains
Parables
Spanish language
Resumen en inglés
This work intended to identify and analyze, from the point of view of discursive semiotics, the linguistic procedures that contribute to the construction of diverse isotopies in parabolic texts written in Spanish. Based on Greimas and Courtés (2008); Greimas (1973); Bertrand (2003); Fiorin (1996); Barros (2002, 2005), Postal (2007, 2010), among others, we analyzed twelve examples of parables written in Spanish, taken from the two parts of the work La culpa es de la vaca, by Jaime Lopera Gutiérrez and Marta Inés Bernal Trujillo (2002, 2007). To this end, we deal with the concept of parable and recall its formal and functional characteristics as a textual-discursive genre, with the aim of disentangling the parable from the religious sphere and clarifying what we are calling "parable" in this work. Furthermore, considering the overall objective of this research to find out how the "implicit" meaning of parabolic speeches is erected, we deal with the concept of meaning; firstly, we present its multiple meanings, to then elucidate what is being called "meaning" in this work; then, it became inevitable to deal with issues related to discursive semiotics, since it is one of the areas of science whose object is exactly meaning; we discuss the model considered standard and revisit the generative path; When dealing specifically with the semiotics of action, we observed that, having produced an act, there would be at least three possibilities for organizing the modal structure of the subject's pragmatic competence, which would lead us to three types of acts: coercive, voluntary and involuntary. In this way, we proposed a taxonomic model of the modalization of doing. In turn, when approaching the semiotics of manipulation, we observe that the manipulative itinerary is instituted when the sender-manipulator proposes (idealizes) a narrative program that he intends the recipient-manipulated to carry out; this intersubjective relationship is initially mediated by wanting; therefore, the manipulator idealizes the modal competence of the manipulated-recipient regarding the intended action, establishes the fiduciary contract and the values inscribed therein, and executes persuasion (make-know), thus constituting his persuasive act (make-believe); finally, the manipulated-recipient interprets (believes) the sender-manipulator's persuasive doing through his interpretive doing, instance ad quem of the course of manipulation. Thus, we outline the stages of the manipulation path. With this, we clarified some concepts of the general theory of meaning that were operationalized in the analytical chapter of this thesis. Before, however, we recapitulate the concepts of isotopy and connotation. After thoroughly describing the methodological procedures, we present the analysis of twelve examples of parables written in Spanish, according to the methodology presented. We observe that, for the construction of the connoted meaning of parabolic speeches, it is up to the enunciatee, firstly, to recognize the isotopy connector, and secondly, to identify euphorically with one of the subjects of the narration (discursive actors).
 
ADVERTENCIA - La consulta de este documento queda condicionada a la aceptación de las siguientes condiciones de uso:
Este documento es únicamente para usos privados enmarcados en actividades de investigación y docencia. No se autoriza su reproducción con finalidades de lucro. Esta reserva de derechos afecta tanto los datos del documento como a sus contenidos. En la utilización o cita de partes del documento es obligado indicar el nombre de la persona autora.
Fecha de Publicación
2024-02-09
 
ADVERTENCIA: Aprenda que son los trabajos derivados haciendo clic aquí.
Todos los derechos de la tesis/disertación pertenecen a los autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Tesis y Disertaciones de la USP. Copyright © 2001-2024. Todos los derechos reservados.