• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Mémoire de Maîtrise
DOI
https://doi.org/10.11606/D.17.2023.tde-10112023-164442
Document
Auteur
Nom complet
Gabriela Zuelli Martins Silva
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
Ribeirão Preto, 2023
Directeur
Jury
Chaves, Thais Cristina (Président)
Herrero, Carlos Fernando Pereira da Silva
Selistre, Luiz Fernando Approbato
Titre en portugais
Adaptação transcultural para o português brasileiro e validação da Fear-avoidance Components Scale (FACS) e do Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ)
Mots-clés en portugais
Dor lombar
Estudos de validação
Estudos transculturais
Medo-evitação e questionários
Resumé en portugais
Introdução: a avaliação de componentes que envolvem medo e evitação de atividades em pacientes com dor lombar crônica (DLC) é complexa e marcada por questionários com algumas limitações. Com o intuito de contemplar as limitações de questionários previamente disponibilizados na literatura, a Fear-avoidance Components Scale (FACS) e o Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ) foram desenvolvidas para avaliar esses construtos. Objetivo: realizar a adaptação transcultural para o português brasileiro e verificar as propriedades de medida da FACS e do FDAQ em indivíduos com DLC. Métodos: participaram desse estudo 119 voluntários com DLC. Os procedimentos seguiram diretrizes internacionais de tradução e validação. A adaptação transcultural ocorreu seguindo as etapas de tradução inicial, síntese de traduções, reunião do comitê de especialistas e teste da versão pré-final. A validade estrutural foi calculada pela análise fatorial confirmatória (AFC), seguida pela avaliação da consistência interna pelo alfa de Cronbach e confiabilidade através do coeficiente de correlação intraclasse (ICC). A validade de construto foi testada comparando-se os escores da FACS e FDAQ com outros questionários de avaliação psicossocial através do coeficiente de correlação de Spearman. Resultados: A fase do pré-teste foi realizada sem alterações ou sugestões para modificação da ferramenta. Para validade estrutural, encontramos uma solução de 2 fatores para a FACS com exclusão de 3 itens que apresentaram baixa carga fatorial, enquanto a solução o FDAQ apresentou 1 fator. O alfa de Cronbach apresentou valores adequados, sugerindo boa consistência interna. O ICC foi de 0,95 e 0,94 para os dois domínios da FACS e de 0,98 para o FDAQ, representando adequada confiabilidade (teste-reteste). Na validade de construto confirmamos 90% das hipóteses testadas para o domínio 1 da FACS e 70% das testadas para o domínio 2, enquanto 100% das correlações do FDAQ foram confirmadas. Conclusão: Nossos resultados demonstraram valores de propriedades de medida aceitáveis para os instrumentos FACS e FDAQ em português Brasil. Esses instrumentos podem ser aplicados na clínica e na pesquisa para avaliação de crenças de medo e evitação e medo do movimento para avaliação de pacientes com DLC.
Titre en anglais
Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese and validation of the Fear-avoidance Components Scale (FACS) and the Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ)
Mots-clés en anglais
Cross-cultural studies
Fear-avoidance and questionnaires
Low back pain
Validation studies
Resumé en anglais
Introduction: the evaluation of components involving fear and avoidance of activities in patients with chronic low back pain (CLBP) is complex and marked by questionnaires with some limitations. In order to address the limitations of questionnaires previously available in the literature, the Fear-avoidance Components Scale (FACS) and the Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ) were developed to assess those constructs. Objectives: to carry out the cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese and verify the measurement properties of the FACS and FDAQ in individuals with CLBP. Methods: 119 volunteers with CLBP participated in this study. The procedures followed international guidelines for translation and validation. The cross-cultural adaptation took place following the steps of initial translation, synthesis of translations, backtranslation, meeting of the expert committee and testing of the pre-final version. Structural validity was calculated by confirmatory factor analysis (CFA), followed by assessment of internal consistency by Cronbach's alpha and reliability by intraclass correlation coefficient (ICC). Construct validity was tested by comparing FACS and FDAQ scores with other psychosocial assessment questionnaires using Spearman's correlation coefficient. Results: The pre-test phase was carried out without changes or suggestions for modifying the tool. For structural validity, we found a 2-factor solution for the FACS excluding 3 items that had a low factor loading, while the FDAQ solution had a 1-factor solution. Cronbach's alpha showed adequate values, suggesting good internal consistency. The ICC was 0.95 and 0.94 for the two FACS domains and 0.98 for the FDAQ, representing adequate reliability (test-retest). In terms of construct validity, we confirmed 90% of the hypotheses tested for domain 1 of the FACS and 70% of those tested for domain 2, while 100% of the FDAQ correlations were confirmed. Conclusion: Our results demonstrated acceptable measurement property values for the FACS and FDAQ instruments in Brazilian Portuguese. These instruments can be applied clinically and in research to assess fear and avoidance beliefs and fear of movement to assess patients with CLBP.
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
Date de Publication
2023-12-15
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
CeTI-SC/STI
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2024. Tous droits réservés.