• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Disertación de Maestría
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2019.tde-25102019-184745
Documento
Autor
Nombre completo
Diego Fernandes Garcia Moschkovich
Dirección Electrónica
Instituto/Escuela/Facultad
Área de Conocimiento
Fecha de Defensa
Publicación
São Paulo, 2019
Director
Tribunal
Vassina, Elena (Presidente)
Betti, Maria Silvia
Dagostini, Nair
Zaltron, Michele Almeida
Título en portugués
O último Stanislávski em ação: tradução e análise das experiências do Estúdio de Ópera e Arte Dramática (1935 - 1938)
Palabras clave en portugués
Cultura russa
Stanislávski
Teatro russo
Teoria teatral
Tradução
Resumen en portugués
Este trabalho traduz e analisa 16 estenogramas inéditos que documentam as aulas de Konstantin Serguêevitch Stanislávski (1863 1938) em seu último estúdio de pedagogia teatral, o Estúdio de Ópera e Arte Dramática (1935 1938). O trabalho está dividido em duas partes. Após a introdução, onde são explicitados os objetivos do trabalho, são apresentados três capítulos de análise do material traduzido. O primeiro contextualiza historicamente a criação do Estúdio de Ópera e Arte Dramática na Moscou dos anos 1930, traçando sua origem a partir da fusão do projeto de uma Academia da Arte Teatral, proposta por Stanislávski alguns anos antes, e do grupo privado de estudantes de teatro de sua irmã, a diretora Zinaída Sokolova (1865 1949). O segundo capítulo debruça-se sobre uma série de oito (8) estenogramas inéditos, e analisa algumas das práticas pedagógicas de treinamento do ator propostas por Stanislávski entre maio e dezembro de 1935. O terceiro capítulo trabalha uma segunda série de oito (8) estenogramas inéditos, que abordam as experiências de Stanislávski para a criação de um novo método de ensaios, assim como as polêmicas em relação ao mesmo, ocorridas depois de sua morte. Apresenta-se, ao final da primeira parte, uma conclusão que enumera alguns pontos da análise obtida e traça algumas metas para um futura continuação da pesquisa. Na segunda parte do trabalho, apresentam-se, em tradução integral e inédita do russo, os 16 estenogramas utilizados para a análise, encontrados nos Arquivos do Museu do Teatro de Arte de Moscou, com notas e comentários nossos. Por fim, são apresentados dois apêndices.
Título en inglés
The last Stanislavski in action: translation and analysis of the Opera-Drama Studio experiences (1935 1938)
Palabras clave en inglés
Russian culture
Russian theatre
Stanislavski
Theatre theory
Translation
Resumen en inglés
This study translates and analyses 16 previously unpublished transcripts of Konstantin Stanislavski's acting classes in his last studio, the Opera-Drama Studio (1935 1938). The work is divided in two parts. After a brief introduction, where this work's goals are exposed, we present three chapters analysing the translated material. The first chapter historically contextualises the Opera-Drama Studios creation in the 1930s Moscow from the fusion of Stanislavski's previous project on a Theatre Arts Academy and his sister's director Zinaida Sokolova (1865 1949) private group of pupils. The second chapter presents and analyses a set of eight (8) stenographic transcripts on some of Stanislavski's training exercises during the year 1935. The third chapter deals with another series of eight (8) unpublished transcripts, that account for Stanislavskis experiments on a "new rehearsing method", as well as the dispute concerning his artistic heritage after hs death. At the end of the first part, a conclusion in drawn and goals for a further investigation are set. In the second part of this study, the whole unabridged set of 16 stenographic transcripts found at the Moscow Art Theatre Museum's Archives are presented fully translated into portuguese. At the end, we also present two appendixes.
 
ADVERTENCIA - La consulta de este documento queda condicionada a la aceptación de las siguientes condiciones de uso:
Este documento es únicamente para usos privados enmarcados en actividades de investigación y docencia. No se autoriza su reproducción con finalidades de lucro. Esta reserva de derechos afecta tanto los datos del documento como a sus contenidos. En la utilización o cita de partes del documento es obligado indicar el nombre de la persona autora.
Fecha de Publicación
2019-10-25
 
ADVERTENCIA: Aprenda que son los trabajos derivados haciendo clic aquí.
Todos los derechos de la tesis/disertación pertenecen a los autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Tesis y Disertaciones de la USP. Copyright © 2001-2024. Todos los derechos reservados.