• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Disertación de Maestría
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2012.tde-05072012-135750
Documento
Autor
Nombre completo
Gabriela Soares da Silva
Dirección Electrónica
Instituto/Escuela/Facultad
Área de Conocimiento
Fecha de Defensa
Publicación
São Paulo, 2012
Director
Tribunal
Silva, Noe (Presidente)
Couto Junior, Euro de Barros
Sales, Denise Regina de
Título en portugués
A constelação de capriuro, de Fazil Iskander: tradução e comentário.
Palabras clave en portugués
Fazil Iskander
Literatura Russa
Literatura Soviética
Literaturas Estrangeiras Modernas
Tradução
Resumen en portugués
Fazil Iskander (1929- ) é um dos mais representativos escritores soviéticos remanescentes da geração do degelo. Devido ao desconhecimento deste autor no Brasil, este trabalho consiste na tradução da novela que lhe deu notoriedade, precedida por uma apresentação e comentário: Sozvezdie Kozlotura, em português, A constelação do capriuro, de 1966. Apesar de pertencer à tradição satírica russa, junto a nomes como Nikolai Gógol e Mikhail Bulgákov, a prosa de Iskander carrega as singularidades da sua origem não-russa. A sua terra natal, a Abkházia, com a sua história e costumes, além de reverberarem na obra do autor, entrecruzam-se com a cultura russo-soviética numa relação complexa que dá às suas narrativas um caráter único. Neste trabalho, foram analisados os elementos que tornam a sátira de Iskander tão inovadora.
Título en inglés
The goatibex constellation of Fazil Iskander: translation and commentary
Palabras clave en inglés
Fazil Iskander
Foreign Modern Literature
Russian Literature
Soviet Literature
Translation
Resumen en inglés
Fazil Iskander (1929- ) is one of the most representative remaining writers of the Thaw Generation. Due to the lack of recognition of this author in Brazil, the present dissertation consists in the translation of the short-novel that has made him internationally renowned, preceded by a presentation and commentary: Sozvezdie Kozlotura from 1966, or A constelação do Capriuro in Portuguese. Though the prose of Iskander belongs to the Russian satire tradition, along with names like Nikolai Gogol and Mikhail Bulgakov, it carries the singularities of his non-Russian origin. His motherland, Abkhazia, with its proper history and customs, besides reverberating on his works, entwines itself with the Russian-soviet culture in a complex and tense relationship that gives these narratives their unique nature. In this research, it is analyzed the characteristics that make the satire of Iskander so innovative.
 
ADVERTENCIA - La consulta de este documento queda condicionada a la aceptación de las siguientes condiciones de uso:
Este documento es únicamente para usos privados enmarcados en actividades de investigación y docencia. No se autoriza su reproducción con finalidades de lucro. Esta reserva de derechos afecta tanto los datos del documento como a sus contenidos. En la utilización o cita de partes del documento es obligado indicar el nombre de la persona autora.
Fecha de Publicación
2012-07-05
 
ADVERTENCIA: Aprenda que son los trabajos derivados haciendo clic aquí.
Todos los derechos de la tesis/disertación pertenecen a los autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Tesis y Disertaciones de la USP. Copyright © 2001-2024. Todos los derechos reservados.