• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Tese de Doutorado
DOI
https://doi.org/10.11606/T.8.2013.tde-13032014-124801
Documento
Autor
Nome completo
Antonio Jose Bezerra de Menezes Junior
E-mail
Unidade da USP
Área do Conhecimento
Data de Defesa
Imprenta
São Paulo, 2013
Orientador
Banca examinadora
Garmes, Helder (Presidente)
César, Constança Terezinha Marcondes
Ivanov, Andrey
Simas, Monica Muniz de Souza
Sproviero, Mario Bruno
Título em português
Joaquim Guerra S. J. (1908-1993): releitura universalizante dos clássicos chineses
Palavras-chave em português
Confucionismo
Missionários Jesuítas na China
Sinologia
Resumo em português
A proposta deste trabalho é examinar a tradução dos Clássicos Chineses realizada pelo missionário português Joaquim A. de Jesus Guerra S.J. (1908-1993). Nossos objetivos principais serão: a) caracterizar as diferentes posições no debate entre Joaquim Guerra e James Legge (eminente missionário e sinólogo escocês do séc. XIX) quanto a interpretação do confucionismo; b) elucidar, do ponto de vista da sinologia, aspectos decisivos da tradução de Joaquim Guerra, em particular a tradução do caracter Tian [] como "Deus" a qual se abre como chave hermenêutica para a interpretação universalizante do tradutor português.
Título em inglês
Joaquim Guerra S.J. (1908-1993): rereading universalizing of Chinese classics
Palavras-chave em inglês
Confucianism
Jesuit missionaries in China
Sinology
Resumo em inglês
The purpose of this work is to examine the translation of the Chinese Classics conducted by the Portuguese missionary Joaquim A. de Jesus Guerra S.J. (1908-1993). Our main objectives are: a) to characterize the different positions in the debate between Joaquim Guerra and James Legge (eminent Scottish missionary and sinologist of nineteenth century) regarding the interpretation of Confucianism; b) to clarify, from the point of view of sinology, key aspects of the translation of Joaquim Guerra, in particular the translation of the character Tian [] as "God" which unfolds as a hermeneutical key for the universalizing interpretation of the Portuguese translator.
 
AVISO - A consulta a este documento fica condicionada na aceitação das seguintes condições de uso:
Este trabalho é somente para uso privado de atividades de pesquisa e ensino. Não é autorizada sua reprodução para quaisquer fins lucrativos. Esta reserva de direitos abrange a todos os dados do documento bem como seu conteúdo. Na utilização ou citação de partes do documento é obrigatório mencionar nome da pessoa autora do trabalho.
Data de Publicação
2014-03-13
 
AVISO: Saiba o que são os trabalhos decorrentes clicando aqui.
Todos os direitos da tese/dissertação são de seus autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP. Copyright © 2001-2024. Todos os direitos reservados.