• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Disertación de Maestría
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2010.tde-08112010-165408
Documento
Autor
Nombre completo
Claudia Sant'Ana Martins
Dirección Electrónica
Instituto/Escuela/Facultad
Área de Conocimiento
Fecha de Defensa
Publicación
São Paulo, 2010
Director
Tribunal
Esteves, Lenita Maria Rimolli (Presidente)
Aubert, Francis Henrik
Silva, Márcio Orlando Seligmann
Título en portugués
Vilém Flusser: a tradução na sociedade pós-histórica
Palabras clave en portugués
Filosofia da linguagem
Filosofia da tradução
Pós-história
Tradução
Vilém Flusser
Resumen en portugués
O objeto de estudo deste trabalho é o conceito de tradução e o papel central a ela atribuído no pensamento de Vilém Flusser e, em particular, em sua concepção de sociedade pós-histórica. A teoria linguística de Flusser, uma tentativa de conciliar a fenomenologia de Husserl e o existencialismo de Heidegger com a teoria da linguagem de Wittgenstein, define a língua como articuladora da realidade. Com base nessa teoria, Flusser concebe a tradução como uma das poucas possibilidades, senão a única, de superação dos horizontes da língua. As reflexões de Flusser sobre a sociedade tecnológica, consideradas pioneiras, são analisadas no esforço de identificar o lugar ocupado pela tradução no pensamento humano e em um mundo em que a história e a escrita estão perdendo espaço para as imagens tecnológicas. Destaca-se, nesse contexto, o papel fundamental atribuído por Flusser à tradução: o de criar pontes, não apenas entre línguas e culturas diferentes, mas entre os diversos ramos e modelos de conhecimento, articulando os diferentes sistemas simbólicos e permitindo a compreensão das diversas realidades.
Título en inglés
Vilém Flusser: translation in the post-historical society
Palabras clave en inglés
Philosophy of language
Philosophy of translation
Post-history
Translation
Vilém Flusser
Resumen en inglés
The object of this dissertation is the concept of translation and the central role assigned to it in the thought of Vilém Flusser and, in particular, his conception of post-historical society. Flussers linguistic theory, an effort to conciliate Husserls phenomenology and Heidegger's existentialism with Wittgensteins philosophy of language, defines language as an articulator of realities. Based on this theory, Flusser sees translation as one of the few possibilities, if not the only one, of crossing the borders of language. Flusser's pioneering reflections on the technological society are analyzed here in an effort to identify the place occupied by translation in the human thought process and in a world where history and writing are losing ground to technological images. In this context, this work emphasizes the crucial role assigned by Flusser to translation: that of building bridges, not only between different languages and cultures, but also between different fields and models of knowledge, articulating the various symbolic systems and contributing to a greater understanding of the various realities.
 
ADVERTENCIA - La consulta de este documento queda condicionada a la aceptación de las siguientes condiciones de uso:
Este documento es únicamente para usos privados enmarcados en actividades de investigación y docencia. No se autoriza su reproducción con finalidades de lucro. Esta reserva de derechos afecta tanto los datos del documento como a sus contenidos. En la utilización o cita de partes del documento es obligado indicar el nombre de la persona autora.
Fecha de Publicación
2010-11-08
 
ADVERTENCIA: El material descrito abajo se refiere a los trabajos derivados de esta tesis o disertación. El contenido de estos documentos es responsabilidad del autor de la tesis o disertación.
  • MARTINS, Cláudia Santana. A autotradução como método de reflexão em Flusser. Scientia Traductionis [online], 2011, vol. 9, p. 168-178. [acesso 2011-11-02]. Disponível em : <http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/>
  • MARTINS, Cláudia Santana. Resenha: Guldin, R. Pensar entre línguas: a teoria da tradução de Vilém Flusser. Cadernos de Tradução [online], 2011, vol. 1, n. 27, p. 290-293. [acesso 2011-11-02]. Disponível em : <http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/20294>
  • MARTINS, Cláudia Santana. Vilém Flusser: a dimensão crítica e dialógica da tradução. Tradução & Comunicação [online], 2010, vol. 21, p. 81-91. [acesso 2011-11-02]. Disponível em : <http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/issue/view/61/showToc>
  • MARTINS, Cláudia Santana. A autotradução como método de reflexão em Vilém Flusser. In COSTA, Murilo Jardelino da. A Festa da Língua : Vilém Flusser. Organizador. 1 ed.. São Paulo : Fundação Memorial da América Latina, 2010. p. 157-170.
  • MARTINS, Cláudia. Vilém Flusser: a tradução na sociedade pós-histórica. 1 ed.. São Paulo : Humanitas, 2011.
Todos los derechos de la tesis/disertación pertenecen a los autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Tesis y Disertaciones de la USP. Copyright © 2001-2024. Todos los derechos reservados.