• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Master's Dissertation
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2009.tde-01122009-143357
Document
Author
Full name
Celia Luiza Andrade Prado
E-mail
Institute/School/College
Knowledge Area
Date of Defense
Published
São Paulo, 2009
Supervisor
Committee
Esteves, Lenita Maria Rimolli (President)
Aubert, Francis Henrik
Oliveira, Maria Clara Castellões de
Title in Portuguese
Pós-colonialismo e o contexto brasileiro: Haroldo de Campos, um tradutor pós-colonial?
Keywords in Portuguese
Colonização
Haroldo de Campos
Pós-colonialismo
Tradução
Transcriação
Abstract in Portuguese
A dissertação tem como objetivo principal investigar a relação do pós-colonialismo com o contexto brasileiro, instanciada pelas referências à teoria de tradução de Haroldo de Campos por parte de teóricos dos Estudos da Tradução. Se, por um lado, o reconhecimento internacional da teoria de tradução de Campos é mais que merecido, por outro, considerá-lo pós-colonial reduz a dimensão e complexidade de seu pensamento, que permeia toda a sua produção intelectual e criativa como poeta, crítico e tradutor. A pesquisa apresenta duas linhas de investigação: a teoria pós-colonial, nos seus aspectos históricos e teóricos e o trabalho e pensamento do tradutor Haroldo de Campos. Apesar de aparentemente paralelas elas convergem para a comprovação, ou não, da seguinte hipótese: a prática tradutória de Haroldo de Campos apresenta uma preocupação mais de cunho artístico que político.
Title in English
Postcolonialism and the braziliam context: Haroldo de Campos, a poscolonial translator?
Keywords in English
Colonization
Haroldo de Campos
Postcolonialism
Transcreation
Translation
Abstract in English
The main purpose of this dissertation is to investigate the relation of Postcolonialism with the Brazilian context, motivated by the references to Haroldo de Camposs translation theory by Translation Studies theoreticians. On the one hand, if the international recognition of Campos's translation theory is deserved, on the other, to consider him "postcolonial" narrows the dimension of Campos's reflections, which pervade all his production as poet, critic, translator and theoretician, and cannot be considered separately. The research will follow two parallel lines of investigation: post-colonial translation theory, its historical and theoretical aspects, and Haroldo de Camposs translation theory, which will converge towards the hypothesis: Camposs translation theory advocated new aesthetic information, rather than a political message.
 
WARNING - Viewing this document is conditioned on your acceptance of the following terms of use:
This document is only for private use for research and teaching activities. Reproduction for commercial use is forbidden. This rights cover the whole data about this document as well as its contents. Any uses or copies of this document in whole or in part must include the author's name.
Publishing Date
2010-02-19
 
WARNING: Learn what derived works are clicking here.
All rights of the thesis/dissertation are from the authors
CeTI-SC/STI
Digital Library of Theses and Dissertations of USP. Copyright © 2001-2024. All rights reserved.