• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Master's Dissertation
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2012.tde-13092012-125709
Document
Author
Full name
Aina Cunha Cruz de Souza Nascimento
E-mail
Institute/School/College
Knowledge Area
Date of Defense
Published
São Paulo, 2011
Supervisor
Committee
Zavaglia, Adriana (President)
Reichmann, Tinka
Souza, Vivian Regina Orsi Galdino de
Title in Portuguese
A presença da terminologia na literatura traduzida (francês - português): algumas reflexões
Keywords in Portuguese
Literatura
Português e francês
Terminologia
Tradução especializada
Tradução literária
Abstract in Portuguese
Observa-se uma tendência nos Estudos da Tradução de tentar estabelecer uma linha de separação precisa entre tradução literária e tradução especializada. Tal separação teria como principal fundamento o fato de a Terminologia, área de grande interface com a Tradução, ocupar-se somente do estudo de textos especializados. Na prática da tradução literária, realizada por tradutores, ou na pesquisa de textos literários traduzidos, feita por estudiosos, percebe-se, no entanto, que as terminologias fazem-se também presentes na literatura. Considerando, portanto, questões terminológicas que ultrapassam as fronteiras do texto especializado e adentram os domínios da arte textual, esta pesquisa tem como seu maior objetivo observar e estudar a relação entre Terminologia e Tradução na literatura. Com a finalidade de diminuir o fosso existente entre os dois tipos de tradução acima citados, mostraremos utilizando-nos das ferramentas fornecidas pela Linguística de corpus que, no discurso, não há fronteiras estanques entre os domínios e que termos são recorrentes em diferentes modalidades textuais, inclusive nos textos literários.
Title in English
The presence of terminology in translated literature (French Portuguese): some reflections
Keywords in English
Literary translation
Literature
Portuguese and French
Terminology
Translation specialized
Abstract in English
There is a tendency in the Translation Studies an attempt to establish a precise dividing line between literary translation and specific translation . This separation has as its main foundation in the fact that the Terminology, area with a great interface with the Translation, focus only in the study of specialized texts. In the literary translation, done by translators, or in the research of literary texts done by researchers (studious), it is clear, however, that the terminologies are also present in the literature. Therefore, considering terminological issues that go beyond the boundaries of specialized text and enter the text art, therefore this research project has as its main target to observe and study of the connection between terminology and literature translation. In order to lessen the gap between these two types of translation mentioned before, we are going to try to show that in the speech, there is not watertight boundaries between domains and that terms are recurrent in different textual forms, even in literary texts.
 
WARNING - Viewing this document is conditioned on your acceptance of the following terms of use:
This document is only for private use for research and teaching activities. Reproduction for commercial use is forbidden. This rights cover the whole data about this document as well as its contents. Any uses or copies of this document in whole or in part must include the author's name.
Publishing Date
2012-09-13
 
WARNING: Learn what derived works are clicking here.
All rights of the thesis/dissertation are from the authors
CeTI-SC/STI
Digital Library of Theses and Dissertations of USP. Copyright © 2001-2024. All rights reserved.