• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Dissertação de Mestrado
Documento
Autor
Nome completo
Giselle Cristina Gonçalves Migliari
E-mail
Unidade da USP
Área do Conhecimento
Data de Defesa
Imprenta
São Paulo, 2012
Orientador
Banca examinadora
Vieira, Maria Augusta da Costa (Presidente)
Cintrão, Heloísa Pezza
Ramírez, María Dolores Aybar
Título em português
Dom Quixote: poesia, crítica e tradução. Estudo dos versos preliminares de Dom Quixote e proposta de tradução
Palavras-chave em português
Dom Quixote
Literatura espanhola do Século de Ouro
Miguel de Cervantes
Poesia burlesca
Tradução
Resumo em português
O presente trabalho objetiva desenvolver um estudo analítico dos versos preliminares de O engenhoso fidalgo Dom Quixote de La Mancha - obra escrita em 1605 por Miguel Cervantes -, bem como uma proposta de tradução de tais versos, anexada ao final da dissertação. Neste estudo, serão ressaltados certos olhares da crítica cervantina, relacionados à valorização do escritor espanhol e de sua obra poética, e alguns dos elementos formais e conceituais que permeiam os dez poemas de abertura da narrativa do cavaleiro manchego. Além disso, serão evidenciados os elementos burlescos dos versos, como modo de apresentar uma constituição poética relevante e de estabelecer parâmetros que possam servir de alicerce para as traduções. A partir do trabalho de pesquisa acerca dos versos preliminares do Quixote, o processo de tradução, no que se refere à versificação e à interpretação poética, poderá se fundamentar.
Título em inglês
Don Quixote: poetry, criticism and translation. A study of Don Quixote preliminary verses and translation proposal
Palavras-chave em inglês
Burlesque poetry
Don Quixote
Miguel de Cervantes
The Golden Age Spanish Literature
Translation
Resumo em inglês
Not only has this work been devoted to an analytical study of the preliminary verses of El ingenioso hidalgo Don Quijote de La Mancha, written in 1605 by Miguel de Cervantes, but also a proposal of their translation attached in the end of this work. The research has taken into account different considerations about Cervants criticism. Most of them revealed how the author was worth being read as a writer and others highlighted his poems. As a consequence of the literary appreciation that had been brought up before this research, form and content are still permeating the ten introductory poems of the Manchegos narrative knight. Beyond this, burlesque elements in the verses will be referred as a way of showing relevant poetic concepts and, consequently, parameters established to support an innovative Portuguese version. It must be mentioned that the present translation is systematically based on rhyme and poetic interpretation.
 
AVISO - A consulta a este documento fica condicionada na aceitação das seguintes condições de uso:
Este trabalho é somente para uso privado de atividades de pesquisa e ensino. Não é autorizada sua reprodução para quaisquer fins lucrativos. Esta reserva de direitos abrange a todos os dados do documento bem como seu conteúdo. Na utilização ou citação de partes do documento é obrigatório mencionar nome da pessoa autora do trabalho.
Data de Publicação
2012-07-04
 
AVISO: Saiba o que são os trabalhos decorrentes clicando aqui.
Todos os direitos da tese/dissertação são de seus autores
Centro de Informática de São Carlos
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP. Copyright © 2001-2014. Todos os direitos reservados.