• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Tesis Doctoral
DOI
https://doi.org/10.11606/T.8.2012.tde-14012013-140329
Documento
Autor
Nombre completo
Celso Donizete Cruz
Dirección Electrónica
Instituto/Escuela/Facultad
Área de Conocimiento
Fecha de Defensa
Publicación
São Paulo, 2012
Director
Tribunal
Azenha Junior, João (Presidente)
Aubert, Francis Henrik
Boxus, Dominique Marie Philippe Geneviève
Dornbusch, Claudia Sibylle
Oliveira, Paulo Sampaio Xavier de
Título en portugués
O trabalho do tradutor: em busca de uma teoria para a prática
Palabras clave en portugués
Desconstrução
Estudos da tradução
Pragmática
Praxiologia
Resumen en portugués
Partindo do princípio de que as concepções de tradução dependam do modo como se concebe a linguagem, e de que a dinâmica histórica das teorias sobre tradução corresponda à alternância sucessiva entre propostas universalistas e relativistas, revê-se o momento de ingresso do tema na pesquisa acadêmica, época de domínio do universalismo, tipificado pela abordagem estruturalista. Mostra-se como as limitações próprias a essa abordagem levam ao abandono do universalismo em prol de um pensamento relativista radical que acaba também não dando conta do objeto. Nesse contexto, os estudos da tradução, enquanto tendência específica da pesquisa na área, aparecem como solução conciliatória, e ganham força como a abordagem mais próxima de descrever a experiência prática com o objeto. Faltam-lhe, todavia, aprofundar seus fundamentos teóricos, o que pode ser alcançado mediante o contato com a pragmática de Wittgenstein e a praxiologia de Bourdieu. As noções desenvolvidas por esses dois pensadores abrem espaço e contribuem para o desenvolvimento de uma teoria voltada para a prática, favorecendo a compreensão da tradução como o trabalho do tradutor.
Título en inglés
The translators work: in search of a theory to practice
Palabras clave en inglés
Deconstruction
Pragmatics
Praxeology
Translation studies
Resumen en inglés
Assuming that translation concepts depend upon the way language is conceived, and also that the history of translation theories alternates between universalists and relativists points of view, this work reviews the moment when translation theory is appropriated by academic research, a time in which the spread and supremacy of Universalism is represented by the dominant structuralist approach. The inner limitations of that approach imply however the abandon of Universalists ideas and the adoption of the opposite perspective, that of an extreme Relativism, which due exactly to its extremism limits itself to criticizing the presuppositions of the former Universalist paradigm. In that context, Translation Studies, considered a specific approach to the theme, arise as a conciliatory solution and seem to be closer to the translation praxis in describing its object. But Translation Studies also lack a deeper theoretical background and that can be achieved, supposedly, through an interdisciplinary contact with Wittgensteins pragmatics and Bourdieus praxeology. The chief notions elaborated by these two scholars may help the development of a theory that defines translation as the translators work.
 
ADVERTENCIA - La consulta de este documento queda condicionada a la aceptación de las siguientes condiciones de uso:
Este documento es únicamente para usos privados enmarcados en actividades de investigación y docencia. No se autoriza su reproducción con finalidades de lucro. Esta reserva de derechos afecta tanto los datos del documento como a sus contenidos. En la utilización o cita de partes del documento es obligado indicar el nombre de la persona autora.
Fecha de Publicación
2013-01-14
 
ADVERTENCIA: Aprenda que son los trabajos derivados haciendo clic aquí.
Todos los derechos de la tesis/disertación pertenecen a los autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Tesis y Disertaciones de la USP. Copyright © 2001-2024. Todos los derechos reservados.