• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Disertación de Maestría
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2008.tde-04082009-145756
Documento
Autor
Nombre completo
Alexandre Michellin Tristão
Instituto/Escuela/Facultad
Área de Conocimiento
Fecha de Defensa
Publicación
São Paulo, 2008
Director
Tribunal
Meireles, Selma Martins (Presidente)
Battaglia, Maria Helena Voorsluys
Ranke, Cristina
Título en portugués
Beziehungsweise e suas correspondências em português
Palabras clave en portugués
Alternatividade
Beziehungsweise
Conjunção
Língua alemã
Tradução
Resumen en portugués
A presente dissertação tem por objetivos identificar os contextos de uso da conjunção beziehungsweise (bzw.) em textos escritos da língua alemã e estabelecer possíveis correspondências em português. A problemática levantada é a da expressão da alternatividade, sendo que o alemão possui uma palavra específica (beziehungsweise) para marcar situações que não são diferenciadas sintática e semanticamente em português. Para tanto, foi elaborado um corpus com 104 ocorrências autênticas de uso de bzw. retirados do site Wortschatz (Universidade de Leipzig, Alemanha), composto em sua grande maioria de exemplos provenientes da revista alemã Der Spiegel. Os exemplos foram traduzidos para o português e revisados por uma tradutora profissional. As ocorrências assim traduzidas foram agrupadas segundo as três possibilidades de uso de bzw. indicadas no Langenscheidt Grosswörterbuch Deutsch als Fremdsprache (2003), bem como segundo as suas traduções para o português. Todos os três tipos de uso estão representados no corpus. O tipo que expressa relação biunívoca, apesar de apresentar a menor freqüência de uso, é o mais homogêneo em termos de tradução para o português. O tipo com segunda maior freqüência é o de precisão da informação, no qual bzw. assume o papel de um focalizador, expandindo ou restringindo o foco da informação. O tipo de maior ocorrência expressa a alternatividade propriamente dita, sendo que bzw. pode ser usado para relacionar alternativas excludentes ou não excludentes. Os resultados obtidos mostraram que, em português, as traduções mais apropriadas para beziehungsweise, de acordo com sua freqüência de uso, são as conjunções e, ou e o advérbio respectivamente. No entanto, os usos da conjunção beziehungsweise em alemão atualmente não se restringem às correspondências indicadas nos dicionários bilíngües alemão-português.
Título en inglés
Beziehungsweise and its correspondences in Portuguese
Palabras clave en inglés
Alternatives
Beziehungsweise
Conjunction
German language
Translation
Resumen en inglés
This study intends to identify contexts of usage of the conjunction beziehungsweise (bzw.) in written texts in German language and establish possible correspondences in Portuguese. The issue raised is the expression of coordination of alternatives. German has a specific word (beziehunghsweise) to mark situations that are not differentiated syntactically and semantically in Portuguese. Therefore, a corpus comprising 104 authentic items was compiled from the site Wortschatz (Leipzig University, Germany), most of which from the magazine Der Spiegel. The examples were translated into Portuguese and reviewed by a professional translator. The translated samples were separated into groups according to three possibilities of usage of the conjunction presented in the Langenscheidt Grosswörterbuch Deutsch als Fremdsprache (2003) and their translation into Portuguese. All three types of usage are represented in the corpus. The type that expresses a one-to-one relation, despite presenting the smallest frequency in the corpus, is the most homogeneous referring to Portuguese translation and meaning. The second most frequent type is one that details information, in which bzw. plays a role in order to focus the information, expanding or limiting its focus. The most frequent type expresses in fact the alternative coordination, with beziehungsweise connecting either excluding or non-excluding alternatives. The results showed that the most appropriate translation of beziehungsweise into Portuguese, according to its usage frequency, are the conjunctions e (and), ou (or) and the adverb respectivamente (respectively). However, the usage of the conjunction beziehungsweise in current German is not limited to its meanings as presented in bilingual German-Portuguese dictionaries.
 
ADVERTENCIA - La consulta de este documento queda condicionada a la aceptación de las siguientes condiciones de uso:
Este documento es únicamente para usos privados enmarcados en actividades de investigación y docencia. No se autoriza su reproducción con finalidades de lucro. Esta reserva de derechos afecta tanto los datos del documento como a sus contenidos. En la utilización o cita de partes del documento es obligado indicar el nombre de la persona autora.
Fecha de Publicación
2009-09-01
 
ADVERTENCIA: Aprenda que son los trabajos derivados haciendo clic aquí.
Todos los derechos de la tesis/disertación pertenecen a los autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Tesis y Disertaciones de la USP. Copyright © 2001-2024. Todos los derechos reservados.