• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Disertación de Maestría
DOI
https://doi.org/10.11606/D.8.2016.tde-15032016-154636
Documento
Autor
Nombre completo
Tiago Bentivoglio da Silva
Dirección Electrónica
Instituto/Escuela/Facultad
Área de Conocimiento
Fecha de Defensa
Publicación
São Paulo, 2015
Director
Tribunal
Correa, Paula da Cunha (Presidente)
Macedo, José Marcos Mariani de
Sens, Alexander
Título en portugués
Tradução e comentário à 13ª Olímpica de Píndaro
Palabras clave en portugués
Epinício
Mélica coral
Olímpicas
Píndaro
Poesia grega
Resumen en portugués
O objetivo deste trabalho é apresentar uma tradução e um comentário textual à 13ª Olímpica de Píndaro, com base nas mais recentes edições e trabalhos críticos acerca do poeta e do gênero desse poema, o epinício. Também foi composto um ensaio interpretativo que tenta abarcar os temas mais importantes da ode e relacioná-los com o todo da obra de Píndaro. As imagens do poema desenvolvem a contraposição entre medida e excesso, representada tanto nas referências mitológicas (Têmis e as Horas contra a Soberba e Insolência; Belerofonte encilhando Pégaso) quanto nas reflexões da primeira pessoa (que não deve exceder-se no elogio para não errar o alvo, assim como um arqueiro disparando suas flechas; nem deve tentar relatar todas as vitórias da família, pois são tão numerosas quanto os grãos de areia etc.). Em anexo, há a tradução dos escólios relativos a essa ode para permitir a consulta direta a essa fonte, que não se acha traduzida.
Título en inglés
Translations and commentary to Pindar's Olympian 13th
Palabras clave en inglés
Choral melic
Epinician
Greek poetry
Olympics Odes
Pindar
Resumen en inglés
The objective of this study is to present a translation and a textual commentary of Pindar's Olympian 13, based on the most recent editions and critical works about the poet and the genre of this poem, the epinician. An interpretative essay was composed in order to cover the most important themes of this ode and articulate them with Pindar's other works. The poetical imagens of the poem develop the central theme, the opposition between measure and excess, represented by the mithological references (Themis and the Hours against the Excess and the Satiety; Bellerophon taming Pegasus etc.) and by the first-person's reflections on the laudatory art (the first-person should not exceed in praise in order to not miss the target, as an archer with his arrows; nor should try to enumerate all the victories of this family, for they are greater than the grains of sand from the sea). There is a translation of the scholia to this ode attached, allowing direct consultation, once there is no other version of this text.
 
ADVERTENCIA - La consulta de este documento queda condicionada a la aceptación de las siguientes condiciones de uso:
Este documento es únicamente para usos privados enmarcados en actividades de investigación y docencia. No se autoriza su reproducción con finalidades de lucro. Esta reserva de derechos afecta tanto los datos del documento como a sus contenidos. En la utilización o cita de partes del documento es obligado indicar el nombre de la persona autora.
Fecha de Publicación
2016-03-15
 
ADVERTENCIA: Aprenda que son los trabajos derivados haciendo clic aquí.
Todos los derechos de la tesis/disertación pertenecen a los autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Tesis y Disertaciones de la USP. Copyright © 2001-2024. Todos los derechos reservados.