• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Tesis Doctoral
DOI
https://doi.org/10.11606/T.8.2011.tde-26032012-183111
Documento
Autor
Nombre completo
Martha Francisca Maldonado Baena da Silva
Dirección Electrónica
Instituto/Escuela/Facultad
Área de Conocimiento
Fecha de Defensa
Publicación
São Paulo, 2011
Director
Tribunal
Ceschin, Osvaldo Humberto Leonardi (Presidente)
Franco, Marcia Maria de Arruda
Garcez, Maria Helena Nery
Morais, Carlos Francisco de
Possebon, Fabricio
Título en portugués
Os estrangeiros, de Sá de Miranda: edição da versão contida no Manuscrito Asensio e da publicada por João de Barreira (1559)
Palabras clave en portugués
Comédia clássica portuguesa
Comédia d'os estrangeiros
Manuscrito asensio
Sá de Miranda
Teatro clássico
Resumen en portugués
Este trabalho de doutorado tem como objetivo a edição, com notas e comentários, das versões da comédia Os Estrangeiros, de Sá de Miranda, contidas no Manuscrito Asensio e na publicação de João de Barreira de 1559, que serão em seguida cotejadas entre si e com uma terceira fonte do texto, a edição de M. Rodrigues Lapa, cuja versão, correspondente à de 1561, difere quase totalmente das encontradas nas outras duas fontes. O Manuscrito Asensio é um importante documento de época que reúne textos da primeira metade do século XVI e encontra-se guardado na Biblioteca Nacional de Lisboa. À sua edição semidiplomática dedica-se o Capítulo I deste trabalho, ao qual seguirá um capítulo dedicado à edição modernizada do mesmo texto. A edição de 1559, da qual se preservou um único exemplar, guardado na Biblioteca Houghton da Universidade Harvard, traz diferenças bastantes com relação ao texto manuscrito para ser considerada uma versão. Uma transcrição dessa versão da comédia encontrar-se-á no Capítulo III, que também será seguido por um capítulo dedicado à edição modernizada do texto. No Capítulo 5, apresenta-se o cotejo das três fontes. A comédia Os Estrangeiros é mais do que um documento literário e linguístico, é ainda um documento histórico do Quinhentos português e italiano. Por isso, apresenta-se na Introdução ao trabalho um pequeno ensaio sobre as relações entre o autor, a obra, seu mundo e sua época, além de informações sobre as fontes.
Título en inglés
Os Estrangeiros by Sá de Miranda: edition of Manuscrito Asensio's and the published João de Barreira's versions
Palabras clave en inglés
Classical theatre
Manuscrito asensio
Portuguese classical comedy
Sá de Miranda
The comedy of the foreigners
Resumen en inglés
The aim of this doctoral thesis is the edition, with notes and commentaries, of the versions of Sá de Mirandas comedy Os Estrangeiros contained in the Manuscrito Asensio and in the João de Barreiras 1559 published edition, which will be followed by a comparison between them and with a third source text, the edition by M. Rodrigues Lapa, version which corresponds to the text of the 1561 edition and which differs almost completely from the versions found in both of the other sources. The Asensio Manuscript is an important document of its time with fits together texts from the first half of the sixteenth century and which is kept in the National Library of Lisbon. The Chapter I of this work is dedicated to the semi-diplomatic edition of this manuscript version of the comedy, which will be followed by a chapter which brings a modernized edition of the same text. From the 1559 edition rests only one volume which remains at Houghton Library, Harvard University, and its text shows such amount of differences in relation to the manuscript text that it might be considered a version. A transcription of this version will be presented at Chapter III, also followed by a chapter containing a modernized edition. Chapter V presents the comparison between the three sources. Os Estrangeiros is more than a literary and linguistic document, it is also a historical document of the Portuguese and Italian 16th century. For this reason, a short essay will be presented at the Introduction of this work about the relations between the author, its work, its world and its time, beyond further information about the research sources.
 
ADVERTENCIA - La consulta de este documento queda condicionada a la aceptación de las siguientes condiciones de uso:
Este documento es únicamente para usos privados enmarcados en actividades de investigación y docencia. No se autoriza su reproducción con finalidades de lucro. Esta reserva de derechos afecta tanto los datos del documento como a sus contenidos. En la utilización o cita de partes del documento es obligado indicar el nombre de la persona autora.
Fecha de Publicación
2012-09-10
 
ADVERTENCIA: Aprenda que son los trabajos derivados haciendo clic aquí.
Todos los derechos de la tesis/disertación pertenecen a los autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Tesis y Disertaciones de la USP. Copyright © 2001-2024. Todos los derechos reservados.