• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Thèse de Doctorat
DOI
https://doi.org/10.11606/T.8.2006.tde-31072007-145756
Document
Auteur
Nom complet
Caetano Waldrigues Galindo
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
São Paulo, 2006
Directeur
Jury
Fiorin, Jose Luiz (Président)
Aubert, Francis Henrik
Brait, Elisabeth
Faraco, Carlos Alberto
O'Shea, José Roberto Basto
Titre en portugais
Abre aspas: a representação da palavra do outro no Ulysses de James Joyce e seu possível convívio com a palavra de Bakhtin
Mots-clés en portugais
Arranjador
Bakhtin
Joyce
Ulysses
Vozes
Resumé en portugais
Este trabalho pretende analisar cuidadosamente os mecanismos empregados por James Joyce para a representação das vozes e do convívio das várias instâncias e individualidades vocais em seu romance Ulysses. Para isso ele realiza uma minuciosa leitura (a todo momento partindo de exemplos concretos) de cada um dos dezoito episódios do romance, buscando primeiro estabelecer uma base, uma técnica primeira, a partir da qual será comentado o desenvolvimento de novas técnicas e novos efeitos, episódio a episódio. Para esta leitura, será central a idéia de arranjo, conforme definida por David Hayman. Num segundo momento, as formulações estabelecidas a partir da letra do texto joyceano serão confrontadas com o que os estudos do círculo de filósofos da linguagem cuja figura central é Mikhail Bakhtin puderam dizer a respeito das mesmas questões. Como parte de seu desenvolvimento e também como parte de seu resultado, o trabalho apresenta ainda uma nova tradução do Ulysses para o português
Titre en anglais
Quotation mark: the representation of voices and the representation of their co-existence (both as individual voices and as representatives of different levels of the narrative structure) in the novel Ulysses, by James Joyce and all that can deal with Bakhtin´s words
Mots-clés en anglais
Arranger
Bakhtin
Joyce
Ulysses
Voices
Resumé en anglais
This work deals with the mechanics of the representation of voices and the representation of their co-existence (both as individual voices and as representatives of different levels of the narrative structure) in the novel Ulysses, by James Joyce. The first objective has been the detailed reading and analysis (always grounding the commentary on concrete examples) of each of the eighteen episodes of the novel, trying in a first moment to establish the notion of a basic technique, to which new procedures and new effects will be added as the novel progresses. In this reading, the ideas of David Hayman (best represented in his creation of the arranger) have been of the utmost importance. After that, all that has been extracted from Joyce's text has been compared to the writings of that circle of Russian scholars defined by the central presence of Mikhail Bakhtin, trying to refine from them all that may deal with the same questions. Both as part of its development and as part of its final product, this thesis presents also a new Brazilian translation of Ulysses
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
Date de Publication
2007-08-08
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
CeTI-SC/STI
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2024. Tous droits réservés.