• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Mémoire de Maîtrise
DOI
https://doi.org/10.11606/D.22.2017.tde-26012017-171345
Document
Auteur
Nom complet
Lara Perez Sucena Missiaggia
Adresse Mail
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
Ribeirão Preto, 2016
Directeur
Jury
Furtado, Maria Cândida de Carvalho (Président)
Dessotte, Carina Aparecida Marosti
Pina, Juliana Coelho
Titre en portugais
Cartilha de orientações para famílias de crianças com cardiopatias congênitas
Mots-clés en portugais
Cardiopatias congênitas
Enfermagem pediátrica
Estudos de validação
Tecnologia educacional
Resumé en portugais
Trata-se de pesquisa metodológica, tipo validação, que realizou a tradução da cartilha "A volta para casa depois da cirurgia cardíaca infantil" para o português (versão Brasil). O processo de validação da cartilha abrangeu três etapas: 1) Tradução da cartilha do idioma espanhol para o português (Brasil); 2) Comitê de Especialistas; 3) Retrotradução. O projeto de pesquisa foi aprovado pelo Comitê de Ética em Pesquisa da Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto da Universidade de São Paulo. Ressalta-se que todos os princípios éticos relacionados a pesquisas envolvendo seres humanos foram respeitados. Após tradução da cartilha para o português (versão Brasil), o material foi avaliado por um comitê de especialistas, composto em sua maioria por enfermeiros, com idade entre 30 a 39 anos e tempo de formação de cinco a nove anos. As sugestões deste grupo de profissionais, que objetivaram a melhor compreensão dos leitores e a clareza das informações, foram incorporadas à tradução mediante a obtenção de aceitação de 80% dos avaliadores do item contendo a modificação realizada. Após duas rodadas, atingida essa porcentagem, realizou-se a retrotradução e foram enviadas a versão final em português e a versão retrotraduzida à Organização que desenvolveu a cartilha na Espanha, para fins de aprovação. A maioria dos temas abordados pela cartilha encontra-se relatada na literatura como aspectos essenciais no processo de alta hospitalar da criança, o que demonstra o grande potencial deste material para auxiliar os pais e até mesmo as próprias crianças. Como contribuição para a enfermagem, tem-se que a distribuição da cartilha "A volta a casa após a cirurgia cardíaca da criança" pode tornar esse momento mais fácil e menos sofrido para as famílias, sobretudo ao cuidador. Uma vez que a educação de pacientes e familiares é um dos papeis do enfermeiro, que deve empoderá-los para um cuidado mais qualificado, a cartilha se fará uma aliada para esse recomeço, após a alta hospitalar
Titre en anglais
Booklet of guidelines for familys of children with congenital heart diseases
Mots-clés en anglais
Congenital heart disease
Educational technology
Pediatric nursing
Validation studies
Resumé en anglais
This is a methodological research, characterized as validation, which held a handbook translation from Spanish to Portuguese - The return to home after the child's heart surgery (Brazilian version). The validation process was based on three stages: 1) Translation of the handbook from Spanish to Portuguese (Brazil); 2) Expert Committee; 3) Back-translation. The Ethics Research Committee of Ribeirão Preto School of Nursing, University of São Paulo, approved the research. All ethical principles related to research involving human beings were respected. Translation was performed to Portuguese (Brazilian version), and it was evaluated by an expert committee composed mostly of nurses, aged 30 to 39 years and with work experience of five to nine years. Their suggestions were related to a better understanding of readers and the clarity of the information. These suggestions were added into the translation handbook when they achieved 80% of the experts evaluation acceptance for the item in which the change was made. After two rounds of the expert committee evaluation and reached that percentage of acceptance, a back-translation was performed and sent to the Organization who developed the original handbook in Spain as well as a Portuguese final version. The back translation was approved by the Organization in Spain. Most of the issues addressed by the handbook are highlighted in the literature as essential in the hospital child discharge process. The fact of addressing issues so important, shows how the handbook has the potential to assist parents and even children. As a contribution to nursing field, the handbook "The return home after the child's heart surgery" can make this time easier, less tortuous and lighter for the families, especially for the caregiver. Considering that, one of the nurses' roles, is the education of patients and their families in order to empower them for a more skilled care, the handbook will be an important source of information for the child and the family in return home
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
Date de Publication
2017-02-10
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
CeTI-SC/STI
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2024. Tous droits réservés.