• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Disertación de Maestría
DOI
https://doi.org/10.11606/D.17.2013.tde-09012014-154100
Documento
Autor
Nombre completo
Ana Carolina Garcia Braz
Dirección Electrónica
Instituto/Escuela/Facultad
Área de Conocimiento
Fecha de Defensa
Publicación
Ribeirão Preto, 2013
Director
Tribunal
Martinez, Edson Zangiacomi (Presidente)
Dantas, Rosana Aparecida Spadoti
Santos, Jair Licio Ferreira
Título en portugués
Tradução para a língua portuguesa e validação do instrumento de reações à doação de sangue - Blood Donation Reactions Inventory
Palabras clave en portugués
Blood Donation Reactions Inventory.
doadores de sangue
escalas
tradução de instrumento
validação de instrumento
Resumen en portugués
A escala Blood Donation Reactions Inventory (BDRI) foi originalmente proposta por Meade et al. (1996) como parte de um estudo dos preditores psicológicos de reações em doadores voluntários. É composta por 11 itens respondidos pelo doador, cada um correspondendo a uma reação ou sensação referente à doação de sangue mais recente. Na literatura, a escala BDRI é associada à probabilidade de retorno de doadores de sangue, o que sugere que o instrumento é uma ferramenta efetiva para predizer se um doador realizará novas doações. O objetivo do presente estudo é traduzir para a língua portuguesa o BDRI e estudar a confiabilidade e consistência interna desta versão traduzida, bem como sua validade de critério e de constructo. O BDRI traduzido apresentou CVI superior a 80% em todos os itens e razoável consistência interna, além de mostrar que grande parte dos doadores que apresentaram pelo menos um sintoma eram primodoadores (42%) e que mais mulheres (32%) que homens (20%) relataram algum sintoma. Concluímos que os objetivos do trabalho de traduzir para a língua portuguesa e validar o BDRI foram atingidos. Esta pesquisa traz para a língua e cultura brasileiras um instrumento útil em pesquisas na área de hemoterapia.
Título en inglés
Translation for the Portuguese language and validation of the Blood Donation Reactions Inventory scale.
Palabras clave en inglés
Blood Donation Reactions Inventory.
blood donors
scales
translation of instrument
Validation of Assessment Instruments
Resumen en inglés
The Blood Donation Reactions Inventory ( BDRI ) was originally proposed by Meade et al . (1996) as part of a study of the predictors of psychological reactions volunteer donors. It consists of 11 items answered by the donor , each corresponding to a reaction or feeling related to blood donation lately. In the literature , the scale BDRI is associated with the probability of return of blood donors , suggesting that the instrument is an effective tool to predicting whether a donor will carry out further donations . The aim of this study is to translate into Portuguese languagethe BDRI and study the reliability and internal consistency of this translated version, as well as its criteria validity and construct validity. The translated BDRI showed CVI more than 80 % on all items and reasonable internal consistency and showed that most of the donors who had at least one symptom were donating blood for the first time (42%), beyond showing that women reported more symptoms (32%) than men (20%). We conclude that the objectives of the work to translate into Portuguese and validate BDRI been achieved. This research brings to the Brazilian language and culture a useful tool for research in hematology.
 
ADVERTENCIA - La consulta de este documento queda condicionada a la aceptación de las siguientes condiciones de uso:
Este documento es únicamente para usos privados enmarcados en actividades de investigación y docencia. No se autoriza su reproducción con finalidades de lucro. Esta reserva de derechos afecta tanto los datos del documento como a sus contenidos. En la utilización o cita de partes del documento es obligado indicar el nombre de la persona autora.
AnaCarolina.pdf (1.78 Mbytes)
Fecha de Publicación
2014-05-15
 
ADVERTENCIA: El material descrito abajo se refiere a los trabajos derivados de esta tesis o disertación. El contenido de estos documentos es responsabilidad del autor de la tesis o disertación.
  • BRAZ, A.C.G., SANTOS ALMEIDA, R. G., and MARTINEZ, E. Z. Translation into Portuguese and validation of the Blood Donation Reactions Inventory [doi:10.5581/1516-8484.20140031]. Revista Brasileira de Hematologia e Hemoterapia [online], 2014, vol. 36, p. 139-146.
  • BRAZ, A.C.G., et al. Tradução para a língua portuguesa e validação do instrumento de reações à doação de sangue - Blood Donation Reactions Inventory. In Congresso Brasileiro de Hematologia, Hemoterapia e Terapia Celular - HEMO2013, Brasília, DF, 2013. Anais do HEMO2013.São Paulo, SP : Associação Brasileira de Hematologia, Hemoterapia e Terapia Celular, 2013. Resumo.
  • BRAZ, A.C.G., e MARTINEZ, E. Z. A Enfermagem no Campo da Hemoterapia: Tradução para a língua portuguesa e validação do instrumento de reações à doação de sangue - Blood Donation Reactions Inventory (BDRI). In 65º Congresso Brasileiro de Enfermagem, Rio de Janeiro, RJ, 2013. Anais do 65º CBEn,.Rio de Janeiro, RJ : Associação Brasileira de Enfermagem, 2013. Resumo.
Todos los derechos de la tesis/disertación pertenecen a los autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Tesis y Disertaciones de la USP. Copyright © 2001-2024. Todos los derechos reservados.