Mouzat, Alain Marcel
Resultado: Exibindo 10 de 10 na pagina 1 de 1
<<< Início << Anterior 1 Próximo >> Fim >>>
Nome
Título
Área
Documento
Unidade
Ano
Traduzir Les fleurs bleues, de Raymond Queneau: o jogo do significante e o humor
Tradução juramentada e marcadores culturais: uma questão de dizibilidade
Os provérbios utilizados como forma de argumentação nas crônicas de arte
Testamento do vilão: invenção e recepção da poesia de François Villon
Tradução fílmica do conto "Au bord du lit" de Guy de Maupassant
Traduzindo uma obra crioula: 'Pays sans chapeau' de Dany Laferrière'
Uma escrita contemporânea em tradução - Marguerite Duras: L'Amant
Uma tradução de bom senso? Análise das marcas culturais em La Pierre du Royaume - Version...
Da "La Chasse-Galerie" à Canoa Voadora: quase a mesma lenda: leitura sob o olhar...
Intersecções entre a leitura, tradução e avaliação: desdobramentos para o ensino
<<< Início << Anterior 1 Próximo >> Fim >>>
Resultado: Exibindo 10 de 10 na pagina 1 de 1